1. When rogues (or thieves) fall out, honest men come by their own.
[ترجمه گوگل]وقتی سرکش ها (یا دزدها) به بیرون می افتند، مردان صادق خودشان می آیند
[ترجمه ترگمان]وقتی مردم شریف یا دزد از زمین بیرون می افتند، آدم های درستکار از راه خودشان می آیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Little thieves are hanged, but great ones escape.
[ترجمه گوگل]دزدهای کوچک به دار آویخته می شوند، اما بزرگان فرار می کنند
[ترجمه ترگمان]دزدان کوچک دار می زنند، اما خیلی بزرگ فرار می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. War makes thieves, and peace hangs them.
[ترجمه گوگل]جنگ دزدها را می سازد و صلح آنها را به دار می آویزد
[ترجمه ترگمان]جنگ دزدها را می سازد و صلح آن ها را آویزان می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. All are not thieves that dogs bark at.
[ترجمه گوگل]همه دزد نیستند که سگ ها از آنها پارس کنند
[ترجمه ترگمان]همه دزد نیستند که سگ ها پارس می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Thieves and other criminals often consort together.
[ترجمه گوگل]دزدها و مجرمان دیگر اغلب با هم متحد می شوند
[ترجمه ترگمان]دزدان و سایر مجرمان اغلب با هم زن می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Don't tempt thieves by leaving valuables clearly visible.
[ترجمه گوگل]با گذاشتن اشیای قیمتی به وضوح، دزدان را وسوسه نکنید
[ترجمه ترگمان]با گذاشتن اشیا گران بها، دزدها را وسوسه نکن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. A police clampdown on car thieves hit a snag when villains stole one of their cars.
[ترجمه گوگل]سرکوب پلیس با سارقان خودرو زمانی که شروران یکی از خودروهای آنها را دزدیدند به یک مانع برخورد کرد
[ترجمه ترگمان]یه پلیس که سوار ماشین می شه به یه مانع برخورد می کنه وقتی که villains یکی از cars رو دزدیده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The thieves divvied up the loot.
9. Thieves carried off the farmer's sheep during the night.
[ترجمه گوگل]سارقان گوسفندان کشاورز را در طول شب بردند
[ترجمه ترگمان]دزدان طول شب گوسفندان کشاورز را بردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The thieves easily outran the policewoman who was chasing them.
[ترجمه گوگل]سارقان به راحتی از پلیسی که در تعقیب آنها بود پیشی گرفتند
[ترجمه ترگمان]دزدان به آسانی بر سر کسانی که دنبالشان می کردند پیشی گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The thieves delivered the passengers of their money.
[ترجمه گوگل]سارقان پول خود را به مسافران تحویل دادند
[ترجمه ترگمان]دزدها the رو تحویل داده بودن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The thieves were caught in a police trap.
[ترجمه گوگل]سارقان در دام پلیس گرفتار شدند
[ترجمه ترگمان]دزدها تو تله پلیس گیر افتادن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The thieves replaced the original painting with a copy.
[ترجمه گوگل]سارقان نقاشی اصلی را با یک کپی جایگزین کردند
[ترجمه ترگمان]دزدها نقاشی اصلی را با یک نسخه جایگزین کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. In the latest raid, thieves used his van to ram a police car.
[ترجمه گوگل]در آخرین حمله، سارقان با استفاده از وانت وی به خودروی پلیس حمله کردند
[ترجمه ترگمان]در آخرین یورش دزدان از ون او برای کوبیدن یک ماشین پلیس استفاده کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید