1. an exercise to thicken the neck
ورزش برای ستبر کردن گردن
2. He added some flour to thicken the soup.
 [ترجمه گوگل]مقداری آرد اضافه کرد تا سوپ غلیظ شود 
[ترجمه ترگمان]او مقداری آرد اضافه کرد تا سوپ را سفت کند 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
3. Thicken the broth with the cornflour.
4. The fog was beginning to thicken.
5. We'll add some flour to thicken the soup.
 [ترجمه گوگل]مقداری آرد اضافه می کنیم تا سوپ غلیظ شود 
[ترجمه ترگمان]مقداری آرد اضافه می کنیم تا سوپ را غلیظ کنند 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
6. Use flour to thicken the gravy.
 [ترجمه گوگل]از آرد برای غلیظ شدن سس استفاده کنید 
[ترجمه ترگمان]برای سفت کردن the از آرد استفاده کنید 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
7. Thicken the sauce with a little flour.
8. You can thicken the stew with flour.
 [ترجمه گوگل]می توانید خورش را با آرد غلیظ کنید 
[ترجمه ترگمان]شما می توانید سوپ را با آرد غلیظ کنید 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
9. The sauce should thicken as it comes to the boil.
 [ترجمه گوگل]سس وقتی به جوش می آید باید غلیظ شود 
[ترجمه ترگمان]سس باید همان طور که به جوش می آید ضخیم باشد 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
10. As we age the lenses of the eyes thicken, and thus refract light dif-ferently.
 [ترجمه گوگل]با افزایش سن، عدسی های چشم ضخیم می شوند و بنابراین نور را به طور متفاوتی می شکنند 
[ترجمه ترگمان]در حالی که ما در سنین پایین لنزهای چشم را ضخیم می کنیم، و در نتیجه مشکلات نور را از بین می بریم 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
11. Thicken the soup by adding potatoes.
 [ترجمه گوگل]سوپ را با اضافه کردن سیب زمینی غلیظ کنید 
[ترجمه ترگمان]با افزودن سیب زمینی سوپ را تمیز کنید 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
12. The crowds around him began to thicken.
 [ترجمه گوگل]جمعیت اطراف او شروع به غلیظ شدن کردند 
[ترجمه ترگمان]انبوه جمعیت دورش جمع شدند 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
13. Stir in the quark to thicken the sauce.
 [ترجمه گوگل]کوارک را هم بزنید تا سس غلیظ شود 
[ترجمه ترگمان]کوارک جهت سفت کردن the به هم بزنید 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
14. This will thicken other proofs.
 [ترجمه گوگل]این باعث ضخیم شدن دیگر شواهد می شود 
[ترجمه ترگمان]این دیگر دلایل دیگری نخواهد داشت 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
15. Blues solos often employ double-stops to thicken up the lines.
 [ترجمه گوگل]تکنوازی های بلوز اغلب از دو توقف برای ضخیم تر کردن خطوط استفاده می کنند 
[ترجمه ترگمان]استفاده از solos بلوز غالبا برای سفت کردن خطوط به کار می رود 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید