they say

جمله های نمونه

1. If they say you are good, ask yourself if it be true.
[ترجمه گوگل]اگر می گویند شما خوب هستید، از خود بپرسید که آیا درست است یا خیر
[ترجمه ترگمان]اگر بگویند که شما خوب هستید، از خود بپرسید آیا حقیقت دارد یا نه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. If they say you are good, ask yourself if it be ture.
[ترجمه گوگل]اگر آنها می گویند شما خوب هستید، از خود بپرسید که آیا درست است یا خیر
[ترجمه ترگمان]اگر آن ها بگویند که تو خوب هستی، از خودت بپرس که چطور است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. They say a good sweat will cure a cold.
[ترجمه گوگل]می گویند عرق خوب سرماخوردگی را درمان می کند
[ترجمه ترگمان]می گویند عرق خوبی سرما خواهد خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Don't pay any attention to what they say .
[ترجمه گوگل]اصلا به حرفشون توجه نکن
[ترجمه ترگمان]به حرف های آن ها توجه نکن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. They say they will stay to rebuild their homes rather than retreat to refugee camps.
[ترجمه گوگل]آنها می گویند که به جای عقب نشینی در کمپ های پناهندگان، برای بازسازی خانه های خود می مانند
[ترجمه ترگمان]آن ها می گویند که به جای عقب نشینی به اردوگاه های پناهندگان، خانه های خود را بازسازی خواهند کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. I don't care what they say.
[ترجمه گوگل]برام مهم نیست چی میگن
[ترجمه ترگمان]برام مهم نیست اونا چی میگن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. They say the young girl's ghost still haunts the house.
[ترجمه گوگل]آنها می گویند روح دختر جوان هنوز در خانه است
[ترجمه ترگمان]می گویند روح دختر جوان هنوز در خانه پرسه می زند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. The guerrillas exude confidence. Every town, they say, is under their control.
[ترجمه گوگل]چریک ها اعتماد به نفس دارند آنها می گویند که هر شهر تحت کنترل آنهاست
[ترجمه ترگمان]شبه نظامیان اعتماد خود را از خود نشان می دهند می گویند هر شهر تحت کنترل آنهاست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. They say that it will rain.
[ترجمه گوگل]می گویند باران می آید
[ترجمه ترگمان]می گویند باران می بارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. They say " thunk " on the analogy of'sunk ".
[ترجمه گوگل]آنها می گویند "thunk" در قیاس از'sunk
[ترجمه ترگمان]آن ها می گویند \"thunk\" در قیاس \"غرق شده\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. As they say, every cloud has a silver lining. We have drawn lessons from the decisions taken.
[ترجمه گوگل]همانطور که می گویند، هر ابری یک پوشش نقره ای دارد ما از تصمیمات گرفته شده درس گرفته ایم
[ترجمه ترگمان]همانطور که می گویند، هر ابر پوشش نقره ای دارد ما از تصمیمات گرفته شده درس گرفته ایم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. They're not really as hard up as they say they are.
[ترجمه گوگل]آنها واقعاً آنقدر که می گویند سخت نیستند
[ترجمه ترگمان]آن ها واقعا به آن اندازه که می گویند سخت نیستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. They say they expect the meeting to have a marked impact on the future of the country.
[ترجمه گوگل]آنها می گویند که انتظار دارند این نشست تاثیر قابل توجهی بر آینده کشور داشته باشد
[ترجمه ترگمان]آن ها می گویند انتظار دارند که این نشست تاثیر مشخصی بر آینده کشور داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. They say there are brigands hiding along the way.
[ترجمه گوگل]می گویند در این راه دزدانی پنهان شده اند
[ترجمه ترگمان]می گویند که راهزنان نیز در این راه مخفی شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. They say that time heals all wounds.
[ترجمه گوگل]می گویند زمان همه زخم ها را درمان می کند
[ترجمه ترگمان]آن ها می گویند که زمان همه زخم ها را التیام می بخشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• people generally say

پیشنهاد کاربران

میگن که، معروفه که ( برای به کار بردن یک نقل قول معروف )
مثلا میگن سلام گرگ بی طمع نیست
مثال
They say don't meet your heroes
یه ضرب المثل هست که میگه
میگن که
عبارت فوق به همراه So نیز می آید .
اصطلاحی است برای تأیید گفته ی سایرین به کار می رود . ترجمه اش می شود : این چیزی است که آنها ( مردم , سایرین ) می گویند. این چیزی است که آنها ( مردم , سایر افراد ) عموما می گویند ( عموم مردم باور دارند این مسأله یا موضوع را ) .

بپرس