1. It is very dangerous that the theurgy by practice is used to make money and do fraud.
[ترجمه گوگل]این بسیار خطرناک است که از روش تمرینی برای پول درآوردن و کلاهبرداری استفاده شود
[ترجمه ترگمان]این بسیار خطرناک است که the از طریق عمل برای کسب پول و انجام کلاهبرداری مورد استفاده قرار می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این بسیار خطرناک است که the از طریق عمل برای کسب پول و انجام کلاهبرداری مورد استفاده قرار می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Its theurgy was able to do exact and efficacious divinations for seventy-two times but it couldn't prophesy the king would open its belly and killed him.
[ترجمه گوگل]تئورژی آن توانست هفتاد و دو بار پیشگویی های دقیق و مؤثر انجام دهد، اما نمی توانست پیشگویی کند که شاه شکمش را باز کند و او را بکشد
[ترجمه ترگمان]این پیشگویی قادر بود که این divinations دقیق را برای هفتاد و دو بار انجام دهد، اما نمی توانست بگوید که پادشاه شکم خود را باز خواهد کرد و او را به قتل می رساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این پیشگویی قادر بود که این divinations دقیق را برای هفتاد و دو بار انجام دهد، اما نمی توانست بگوید که پادشاه شکم خود را باز خواهد کرد و او را به قتل می رساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. These are theurgy, no-learning skill,(sentence dictionary) and heaven eye that Buddha mentioned.
[ترجمه گوگل]اینها عبارتند از تئورگی، مهارت بیاموز، (فرهنگ جملات) و چشم بهشتی که بودا به آنها اشاره کرد
[ترجمه ترگمان]این ها عبارتند از: theurgy، مهارت یادگیری، (فرهنگ لغت)و چشم آسمانی که بودا به آن اشاره کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این ها عبارتند از: theurgy، مهارت یادگیری، (فرهنگ لغت)و چشم آسمانی که بودا به آن اشاره کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. We gain new "use" and new theurgy.
[ترجمه گوگل]ما "کاربرد" جدید و نظریه جدیدی به دست می آوریم
[ترجمه ترگمان]ما از \"استفاده\" جدید و theurgy جدید بهره می گیریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما از \"استفاده\" جدید و theurgy جدید بهره می گیریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He misruled the theurgy, the stone in the cave dropped down fast and failed on the bodies of monster and husband.
[ترجمه گوگل]او حکمت را نادرست کرد، سنگ غار به سرعت سقوط کرد و روی بدن هیولا و شوهر شکست خورد
[ترجمه ترگمان]سنگ تاج را کنار زد، سنگ در غار به سرعت پایین افتاد و روی اجساد هیولا و شوهر شکست خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سنگ تاج را کنار زد، سنگ در غار به سرعت پایین افتاد و روی اجساد هیولا و شوهر شکست خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Yun Tianhe: What theurgy? I don't know about it!
[ترجمه گوگل]یون تیانه: چه تئورگی؟ من در مورد آن نمی دانم!
[ترجمه ترگمان]کد وم theurgy: کد وم theurgy؟ من در این مورد چیزی نمی دانم!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کد وم theurgy: کد وم theurgy؟ من در این مورد چیزی نمی دانم!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. What we learn from this case is that the knowledge and intelligence a man has are limited, and even his theurgy also has its shortcoming.
[ترجمه گوگل]چیزی که از این قضیه میآموزیم این است که دانش و هوش انسان محدود است و حتی تئوروژی او نیز کاستی دارد
[ترجمه ترگمان]چیزی که ما از این مورد یاد می گیریم این است که دانش و هوش یک مرد محدود است و حتی theurgy نیز دارای کاستی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چیزی که ما از این مورد یاد می گیریم این است که دانش و هوش یک مرد محدود است و حتی theurgy نیز دارای کاستی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Han Lingsha: Right! I mean the fairy, who knows many kinds of theurgy and can flies everywhere!
[ترجمه گوگل]هان لینگشا: درسته! منظورم پری است که انواع تئورگی را بلد است و می تواند همه جا پرواز کند!
[ترجمه ترگمان]درسته منظورم پری است که انواع و اقسام theurgy را می شناسد و می تواند همه جا پرواز کند!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]درسته منظورم پری است که انواع و اقسام theurgy را می شناسد و می تواند همه جا پرواز کند!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Always holding a bottle of pure water with one poplar and willow, it looks dignified and kindly, with limitless wisdom and theurgy. So merciful, it always assists those in difficulty.
[ترجمه گوگل]همیشه یک بطری آب خالص با یک صنوبر و بید در دست دارد، با وقار و مهربانی، با حکمت و حکمت بی حد و حصر به نظر می رسد بسیار مهربان است که همیشه به کسانی که در مشکل هستند کمک می کند
[ترجمه ترگمان]همیشه یک بطری آب خالص با یک درخت تبریزی و بید در دست دارد که با عقل و حکمت بی حد و نسب looks است خیلی رحیم است، همیشه به آن ها کمک می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همیشه یک بطری آب خالص با یک درخت تبریزی و بید در دست دارد که با عقل و حکمت بی حد و نسب looks است خیلی رحیم است، همیشه به آن ها کمک می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. He who can enter Samadhi perfectly and has the theurgy of harmonization to all things is a man of perfect practice.
[ترجمه گوگل]کسی که می تواند به طور کامل وارد صمدی شود و دارای حکمت هماهنگی با همه چیز باشد، مردی است که عمل کامل را انجام می دهد
[ترجمه ترگمان]کسی که می تواند به طور کامل وارد بازار شود و هماهنگی هماهنگی را با همه چیزها داشته باشد، مرد عمل کامل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کسی که می تواند به طور کامل وارد بازار شود و هماهنگی هماهنگی را با همه چیزها داشته باشد، مرد عمل کامل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Unlike those glancing description in, the latter exaggerated the mysterious power and theurgy of celestial being, describing many successful immortal figures.
[ترجمه گوگل]بر خلاف توصیفهای اجمالی، این دومی در مورد قدرت اسرارآمیز و تمثال موجودات آسمانی اغراق میکند و بسیاری از چهرههای جاودانه موفق را توصیف میکند
[ترجمه ترگمان]برعکس، بر خلاف آن توصیفات ظاهری، این جوان قدرت اسرارآمیز و theurgy آسمانی را در بر می گرفت و بسیاری از پیکره های immortal و فناناپذیر را توصیف می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برعکس، بر خلاف آن توصیفات ظاهری، این جوان قدرت اسرارآمیز و theurgy آسمانی را در بر می گرفت و بسیاری از پیکره های immortal و فناناپذیر را توصیف می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Han Lingsha: Hey! Keep calm and listen to me. Let's confront him by theurgy together!
[ترجمه گوگل]هان لینگشا: هی! آرام باش و به من گوش کن بیایید با هم با اوروژی مقابله کنیم!
[ترجمه ترگمان]! هی آرام بگیر و به من گوش کن بیا با همدیگه باه اش روبرو بشیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]! هی آرام بگیر و به من گوش کن بیا با همدیگه باه اش روبرو بشیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید