1. A thesaurus is a useful aid to writing.
[ترجمه گوگل]اصطلاحنامه کمک مفیدی برای نوشتن است
[ترجمه ترگمان]فرهنگ لغت کمک مفیدی برای نوشتن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. A thesaurus is something like a dictionary.
[ترجمه گوگل]اصطلاحنامه چیزی شبیه فرهنگ لغت است
[ترجمه ترگمان]فرهنگ لغت چیزی شبیه به فرهنگ لغت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. A thesaurus offers terms for individual concepts and shows the relationships between those terms.
[ترجمه گوگل]یک اصطلاحنامه اصطلاحاتی را برای مفاهیم فردی ارائه می دهد و روابط بین آن اصطلاحات را نشان می دهد
[ترجمه ترگمان]فرهنگ لغت به مفاهیم فردی می پردازد و روابط بین این واژه ها را نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. A thesaurus was created by the pupils to use with the subject keys as an aid to searching the catalogue.
[ترجمه گوگل]یک اصطلاحنامه توسط دانش آموزان ایجاد شد تا با کلیدهای موضوعی به عنوان کمکی برای جستجوی فهرست استفاده کنند
[ترجمه ترگمان]یک فرهنگ لغت توسط دانش آموزان برای استفاده از کلیدهای موضوع به عنوان یک کمک برای جستجوی کاتالوگ خلق شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He hadn't needed a thesaurus to decide on the appropriate response.
[ترجمه گوگل]او برای تصمیم گیری در مورد پاسخ مناسب به اصطلاحنامه نیازی نداشت
[ترجمه ترگمان]او برای تصمیم گیری در مورد واکنش مناسب به یک فرهنگ لغت نیاز نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Thesaurus are predicting that dealers, academics and financial analysts will be keen to use their services.
[ترجمه گوگل]اصطلاحنامه ها پیش بینی می کنند که فروشندگان، دانشگاهیان و تحلیلگران مالی مشتاق استفاده از خدمات آنها خواهند بود
[ترجمه ترگمان]متخصصان هواشناسی پیش بینی می کنند که فروشندگان، دانشگاهیان و تحلیلگران مالی برای استفاده از خدمات خود مشتاق هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. A thesaurus module that is integrated into the software used for database creation, maintenance and searching is particularly valuable.
[ترجمه گوگل]یک ماژول اصطلاحنامه که در نرم افزار مورد استفاده برای ایجاد پایگاه داده، نگهداری و جستجو ادغام شده است، بسیار ارزشمند است
[ترجمه ترگمان]ماژول معنایی که در نرم افزار مورد استفاده برای ایجاد پایگاه داده، نگهداری و جستجو یکپارچه شده است، به خصوص ارزشمند است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. In some cases, consulting a thesaurus will offer an alternative.
[ترجمه گوگل]در برخی موارد، مشاوره با اصطلاحنامه یک جایگزین ارائه می دهد
[ترجمه ترگمان]در برخی موارد، مشاوره یک فرهنگ لغت جایگزین ارائه خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. A thesaurus is normally tailored to meet the specifications of a particular application.
[ترجمه گوگل]اصطلاحنامه معمولاً برای مطابقت با مشخصات یک برنامه خاص طراحی می شود
[ترجمه ترگمان]فرهنگ لغت به طور معمول برای برآورده کردن مشخصات یک کاربرد خاص طراحی شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Thesaurus or list of subject headings and its structure.
[ترجمه گوگل]اصطلاحنامه یا فهرست سرفصل های موضوعی و ساختار آن
[ترجمه ترگمان]فهرست و فهرست عناوین موضوعی و ساختار آن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The thesaurus functions not only as a retrieval aid, but also as a reference facility.
[ترجمه گوگل]اصطلاحنامه نه تنها به عنوان یک کمک بازیابی، بلکه به عنوان یک مرکز مرجع نیز عمل می کند
[ترجمه ترگمان]فرهنگ واژگان نه تنها به عنوان یک کمک بازیابی بلکه به عنوان یک ساختمان مرجع نیز عمل می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. A spell checker, word count feature and thesaurus are all included and the program can handle headers and footers.
[ترجمه گوگل]یک غلطگیر املا، ویژگی شمارش کلمات و اصطلاحنامه همگی گنجانده شدهاند و برنامه میتواند سرصفحهها و پاورقیها را مدیریت کند
[ترجمه ترگمان]A افسون، ویژگی شمارش اصطلاحات و گنجینه اصطلاحات همگی شامل موارد زیر هستند و این برنامه می تواند headers و footers را کنترل کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The relationship display in a thesaurus is often more extensive than that in a subject headings list.
[ترجمه گوگل]نمایش رابطه در یک اصطلاحنامه اغلب گسترده تر از فهرست سرفصل های موضوعی است
[ترجمه ترگمان]نمایش روابط در یک فرهنگ لغت اغلب گسترده تر از این است که در فهرست عناوین موضوعی قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The thesaurus may be kept in machine readable form and sections printed only as required.
[ترجمه گوگل]اصطلاحنامه ممکن است به شکل قابل خواندن ماشین نگهداری شود و بخش ها فقط در صورت لزوم چاپ شوند
[ترجمه ترگمان]فرهنگ لغات ممکن است در فرم قابل خواندن ماشین و بخش هایی که فقط به صورت نیاز چاپ می شوند، نگهداری شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید