there you go

پیشنهاد کاربران

خدمت شما
بفرمایید
درسته /دقیقا
ای ول
بفرما درست شد
ردیفه
گفتم که
حالا دیدی
حالا شد
🔸 معادل فارسی ( بسته به بافت و لحن ) :
• بفرمایید، بگیر ( هنگام دادن چیزی )
• آفرین، همین ( برای تأیید درست بودن کار یا پاسخ کسی )
• دیدی؟ گفتم به تو! ( برای تأکید بر درستی پیش بینی خود )
...
[مشاهده متن کامل]

• خوب، بازم همون حرفا ( برای ابراز ناامیدی یا خستگی از یک رفتار تکراری )
• اینم از ( در پایان یک داستان یا توضیح )
🔸 مثال ها:
( معنی اول – دادن شیء – بفرمایید )
"Here's your coffee. There you go. "
این هم قهوه ات. بفرمایید.
( معنی دوم – تأیید پاسخ صحیح – آفرین )
"You finally figured out the puzzle. There you go!"
بالاخره معما رو حل کردی. آفرین ( همینه ) !
( معنی سوم – پیروزی در بحث – گفتم به تو )
"See? The store is closed. There you go. "
می بینی؟ مغازه بسته است. گفتم به تو ( دیدی؟ ) !
( معنی چهارم – ابراز ناامیدی – بازم شروع کردی )
"There you go, bringing up politics at dinner again. "
بازم شروع کردی، داری سر شام دوباره بحث سیاست رو پیش می کشی.
( معنی پنجم – جمع بندی – اینم از )
"I failed the test, my car broke down, and my dog ran away. There you go. "
تو امتحان مردود شدم، ماشینم خراب شد، و سگم فرار کرد. اینم از ماجرا ( خلاصه بگذریم ) .

همین و بس
۱. خودمانی و محاوره ای ( Casual ) :
That’s it.
That’s all.
That’s all there is.
That’s all there is to it
Done and done.
Easy as that.
There you go.
...
[مشاهده متن کامل]

And that’s a wrap.
End of story.
Boom, done.
Simple as that.
۲. نیمه رسمی یا خنثی ( Neutral / Mildly formal ) :
That’s the whole thing.
Nothing more to it.
That covers everything.
That’s everything you need to know.
That concludes it.
It’s as simple as that.
That’s the entire process.
۳. رسمی تر یا ادبی ( Formal / Emphatic ) :
That is the entirety of the matter.
That is all there is to be said.
Nothing further remains.
This is the sum and substance.
That concludes the matter.
All has been explained.
That is the full extent of it.
chatgpt

آفرین!
خودشه!
ادامه بده!
همینه!
ماشاالله!
Intonation
Low - high
( To encourage )
همینه ! خودشه !
( در context تشویق و تایید و واکنش به نتیجه پس از تلاش مکرر )
برای تشویق و یاخوشحال کردن افراد استفاده میشود
به حرفم رسیدی!
There you are, is more formal, but there you go is less formal
There you are بفرمایید
There you go بفرمایید
?Could I borrow your book
. Of course, there you are or there you go
با سلام خدمت دوستان گرامی
این عبارت معنای �چرا که نه� را هم می دهد
مثال:
?A: would you help me
B:sure, there you go
حالا شد!
به معنی بفرمایید هستش! تو غذاخوری وقتی برای بار دوم یه چیزی رو ب کسی میدن بمعنی �اینم از این �میشه!
there you go!:برو خوش باش!
There you are, sir. That will be $3 for the coffees.
"Could you pass the salt?" "Sure, there you go. "
معنی بفرمائید میدهد
به معنی بفرمایید هست البته نظر دوستان محترم هست ، بستگی داره به این که جمله در کجا به کار رفته باشه ولی مترادف here you are هست
Well done
آفرین
ایول
بیا، بفرما
به معنی " بفرمایید " هست
که اگه بخوایم توی غذا خوری ها ( . . . ) به کار ببریم ( مثلا برای دادن نوشیدنی به مشتری ) در جاهایی به کار می بریم که صندلی برای نشستن نباشد
معنی دیگه هم یعنی" دوباره شروع کردی؟! /:"
یعنی شروع کردی!!
بفرمایید، اینم از این

there we go :
حالا شد!
اینم از این
چه میشه کرد!
We didn't win the competition, but there you go - we can always try again next year
اینم از این
نوبت شماست
بفرمائید
آفرین . بهتر شدی .
there you go , you are all better
بفرمایید
there you go

there you go:
اینم از شما! ، اینم واسه شما! ، برو که رفتیم!، حاضر باش که رفتیم، آماده باش که داریم می ریم
there we go
اینم از شماها! ، اینم واسه شماها! ، برید که رفتیم!، حاضر باشید که رفتیم، آماده باشید که داریم می ریم
...
[مشاهده متن کامل]

?are you ready to go for the next lesson
!there we go
or
?are you ready to see the next lesson
!there you go

( به هنگام برآوردن تقاضای کسی ) بفرما، بفرمایید
توضیح : به جای there you go در معنای فوق ، there you are هم به کار می رود.
مثال:
? Natalie Trudeau: Can I see your brochure
. Clerk: There you go

{و نیز there you are ( که برابر فرانسوی ان : et voila ) } همون چیزی که میخواستید
مشاهده ادامه پیشنهادها (١٠ از ٣٠)