عبارت **"there you go"** در انگلیسی کاربردهای مختلفی دارد و بسته به موقعیت، معانی متفاوتی می دهد. در ادامه مهم ترین معانی و مثال ها آورده شده است:
## **معنی و کاربرد**
- **در اختیار گذاشتن چیزی یا انجام کاری برای کسی:**
... [مشاهده متن کامل]
- زمانی که چیزی را به کسی می دهید یا کاری برایش انجام می دهید، می گویید "there you go".
- مثال:
- *You asked for a napkin? There you go. *
( گفتی دستمال می خواهی؟ اینجا هست. )
- **تشویق یا تأیید انجام درست کار:**
- وقتی کسی کاری را درست انجام می دهد، برای تشویق می گویید "there you go!"
- مثال:
- *There you go! You finally figured it out. *
( اینطوری دیگه! بالاخره فهمیدی. )
- **پذیرش وضعیت یا نتیجه:**
- برای قبول یک نتیجه یا وضعیت، به ویژه وقتی نمی توان آن را تغییر داد.
- مثال:
- *We didn’t win the game, but there you go. We’ll try again next time. *
( بازی را نبردیم، اما چیزی نمیشه کرد. دفعه بعد دوباره تلاش می کنیم. )
- **تأیید درستی حرف یا نظر:**
- وقتی کسی حرف شما را تأیید می کند یا نتیجه ای که شما پیش بینی کرده اید را می بیند.
- مثال:
- *There you go—I told you it would work!*
( دیدیش؟ گفتم که جواب می ده! )
- **انتقاد از رفتار تکراری:**
- وقتی کسی دوباره همان رفتار را تکرار می کند، با لحنی انتقادی می گویند:
- *There you go again, blaming me for everything!*
( دوباره همون کار، همه چیز را گردن من می اندازی! )
( یا: باز هم همون روال. . . )
## **نمونه های ترجمه فارسی**
- **این، بگیر!** ( هنگام دادن چیزی )
- **آفرین!** ( هنگام تشویق )
- **دیگه چیزی نمیشه کرد. ** ( هنگام پذیرش نتیجه )
- **دیدیش؟** ( هنگام تأیید درستی حرف )
- **باز هم همون کار!** ( هنگام انتقاد از رفتار تکراری )
## **معنی و کاربرد**
- **در اختیار گذاشتن چیزی یا انجام کاری برای کسی:**
... [مشاهده متن کامل]
- زمانی که چیزی را به کسی می دهید یا کاری برایش انجام می دهید، می گویید "there you go".
- مثال:
( گفتی دستمال می خواهی؟ اینجا هست. )
- **تشویق یا تأیید انجام درست کار:**
- وقتی کسی کاری را درست انجام می دهد، برای تشویق می گویید "there you go!"
- مثال:
( اینطوری دیگه! بالاخره فهمیدی. )
- **پذیرش وضعیت یا نتیجه:**
- برای قبول یک نتیجه یا وضعیت، به ویژه وقتی نمی توان آن را تغییر داد.
- مثال:
( بازی را نبردیم، اما چیزی نمیشه کرد. دفعه بعد دوباره تلاش می کنیم. )
- **تأیید درستی حرف یا نظر:**
- وقتی کسی حرف شما را تأیید می کند یا نتیجه ای که شما پیش بینی کرده اید را می بیند.
- مثال:
( دیدیش؟ گفتم که جواب می ده! )
- **انتقاد از رفتار تکراری:**
- وقتی کسی دوباره همان رفتار را تکرار می کند، با لحنی انتقادی می گویند:
( دوباره همون کار، همه چیز را گردن من می اندازی! )
( یا: باز هم همون روال. . . )
## **نمونه های ترجمه فارسی**
- **این، بگیر!** ( هنگام دادن چیزی )
- **آفرین!** ( هنگام تشویق )
- **دیگه چیزی نمیشه کرد. ** ( هنگام پذیرش نتیجه )
- **دیدیش؟** ( هنگام تأیید درستی حرف )
- **باز هم همون کار!** ( هنگام انتقاد از رفتار تکراری )
همین و بس
۱. خودمانی و محاوره ای ( Casual ) :
That’s it.
That’s all.
That’s all there is.
That’s all there is to it
Done and done.
Easy as that.
There you go.
... [مشاهده متن کامل]
And that’s a wrap.
End of story.
Boom, done.
Simple as that.
۲. نیمه رسمی یا خنثی ( Neutral / Mildly formal ) :
That’s the whole thing.
Nothing more to it.
That covers everything.
That’s everything you need to know.
That concludes it.
It’s as simple as that.
That’s the entire process.
۳. رسمی تر یا ادبی ( Formal / Emphatic ) :
That is the entirety of the matter.
That is all there is to be said.
Nothing further remains.
This is the sum and substance.
That concludes the matter.
All has been explained.
That is the full extent of it.
chatgpt
۱. خودمانی و محاوره ای ( Casual ) :
... [مشاهده متن کامل]
۲. نیمه رسمی یا خنثی ( Neutral / Mildly formal ) :
۳. رسمی تر یا ادبی ( Formal / Emphatic ) :
آفرین!
خودشه!
ادامه بده!
همینه!
ماشاالله!
خودشه!
ادامه بده!
همینه!
ماشاالله!
همینه ! خودشه !
( در context تشویق و تایید و واکنش به نتیجه پس از تلاش مکرر )
( در context تشویق و تایید و واکنش به نتیجه پس از تلاش مکرر )
برای تشویق و یاخوشحال کردن افراد استفاده میشود
به حرفم رسیدی!
There you are بفرمایید
There you go بفرمایید
با سلام خدمت دوستان گرامی
این عبارت معنای �چرا که نه� را هم می دهد
مثال:
?A: would you help me
B:sure, there you go
این عبارت معنای �چرا که نه� را هم می دهد
مثال:
حالا شد!
به معنی بفرمایید هستش! تو غذاخوری وقتی برای بار دوم یه چیزی رو ب کسی میدن بمعنی �اینم از این �میشه!
there you go!:برو خوش باش!
معنی بفرمائید میدهد
به معنی بفرمایید هست البته نظر دوستان محترم هست ، بستگی داره به این که جمله در کجا به کار رفته باشه ولی مترادف here you are هست
آفرین
ایول
بیا، بفرما
به معنی " بفرمایید " هست
که اگه بخوایم توی غذا خوری ها ( . . . ) به کار ببریم ( مثلا برای دادن نوشیدنی به مشتری ) در جاهایی به کار می بریم که صندلی برای نشستن نباشد
معنی دیگه هم یعنی" دوباره شروع کردی؟! /:"
که اگه بخوایم توی غذا خوری ها ( . . . ) به کار ببریم ( مثلا برای دادن نوشیدنی به مشتری ) در جاهایی به کار می بریم که صندلی برای نشستن نباشد
معنی دیگه هم یعنی" دوباره شروع کردی؟! /:"
یعنی شروع کردی!!
بفرمایید، اینم از این
حالا شد!
اینم از این
چه میشه کرد!
We didn't win the competition, but there you go - we can always try again next year
اینم از این
نوبت شماست
بفرمائید
بفرمائید
آفرین . بهتر شدی .
there you go , you are all better
بفرمایید
there you go
بفرمایید
اینم از شما! ، اینم واسه شما! ، برو که رفتیم!، حاضر باش که رفتیم، آماده باش که داریم می ریم
اینم از شماها! ، اینم واسه شماها! ، برید که رفتیم!، حاضر باشید که رفتیم، آماده باشید که داریم می ریم
... [مشاهده متن کامل]
( به هنگام برآوردن تقاضای کسی ) بفرما، بفرمایید
توضیح : به جای there you go در معنای فوق ، there you are هم به کار می رود.
مثال:
? Natalie Trudeau: Can I see your brochure
. Clerk: There you go
توضیح : به جای there you go در معنای فوق ، there you are هم به کار می رود.
مثال:
{و نیز there you are ( که برابر فرانسوی ان : et voila ) } همون چیزی که میخواستید
مشاهده ادامه پیشنهادها (١٠ از ٢٨)