1. Kneading is an example of synergy, which theologically means the combination of personal effort with unearned grace.
[ترجمه گوگل]خمیر کردن نمونه ای از هم افزایی است که از نظر الهیاتی به معنای ترکیب تلاش شخصی با فیض ناکارآمد است
[ترجمه ترگمان]Kneading نمونه ای از یک همکوشی است که به معنی ترکیبی از تلاش شخصی با وقار انسانی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Kneading نمونه ای از یک همکوشی است که به معنی ترکیبی از تلاش شخصی با وقار انسانی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Theologically, I can see that God is all - powerful and that we are small and insignificant.
[ترجمه گوگل]از نظر الهیاتی، می توانم ببینم که خدا همه چیز قدرتمند است و ما کوچک و ناچیز هستیم
[ترجمه ترگمان]Theologically، من می توانم ببینم که خداوند همه قوی است و ما کوچک و کوچک هستیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Theologically، من می توانم ببینم که خداوند همه قوی است و ما کوچک و کوچک هستیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The candidate was found theologically sound.
[ترجمه گوگل]کاندیدا از نظر الهیات سالم تشخیص داده شد
[ترجمه ترگمان]کاندیدای مورد نظر ناپدید شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کاندیدای مورد نظر ناپدید شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Theologically, Luthar was into reorientation mutation.
[ترجمه گوگل]از نظر الهیاتی، لوتار در حال تغییر جهت گیری بود
[ترجمه ترگمان] Theologically \"،\" Luthar \"تبدیل به جهش ژنتیکی شده\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] Theologically \"،\" Luthar \"تبدیل به جهش ژنتیکی شده\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Albert Mohler Jr., president of the Southern Baptist Theological Seminary, says Bell's book is "theologically disastrous. "
[ترجمه گوگل]آلبرت مولر جونیور، رئیس مدرسه علمیه باپتیست جنوبی، می گوید که کتاب بل از نظر الهیات فاجعه بار است
[ترجمه ترگمان]آلبرت Mohler جونیور، رئیس مدرسه علوم الهی Southern جنوبی می گوید: \" کتاب ناقوس مصیبت باری است \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آلبرت Mohler جونیور، رئیس مدرسه علوم الهی Southern جنوبی می گوید: \" کتاب ناقوس مصیبت باری است \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He dealt with the problem of evil theologically, not philosophically.
[ترجمه گوگل]او با مسئله شر از نظر کلامی برخورد کرد، نه فلسفی
[ترجمه ترگمان]او به مساله of شیطان صفت رسیدگی می کرد، نه به لحاظ فلسفی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به مساله of شیطان صفت رسیدگی می کرد، نه به لحاظ فلسفی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. It is quite sound theologically, my lord. But the king will hardly care, provided he reign.
[ترجمه گوگل]از نظر الهیات کاملاً صحیح است، آقای من اما شاه به سختی اهمیت خواهد داد، به شرط اینکه سلطنت کند
[ترجمه ترگمان]بله، سرورم، کاملا صحیح و سالم است اما پادشاه به سختی مراقبت می کنه به شرطی که حکمرانی کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بله، سرورم، کاملا صحیح و سالم است اما پادشاه به سختی مراقبت می کنه به شرطی که حکمرانی کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. In one sense, all these things are true; however, these are deeply wrong responses, both theologically and pastorally.
[ترجمه گوگل]از یک جهت، همه این چیزها درست است; با این حال، اینها چه از نظر الهیاتی و چه از نظر شبانی پاسخ های عمیقاً اشتباهی هستند
[ترجمه ترگمان]با این حال، همه این چیزها درست هستند؛ با این حال، این واکنش ها بسیار اشتباه هستند، هم theologically و هم pastorally
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، همه این چیزها درست هستند؛ با این حال، این واکنش ها بسیار اشتباه هستند، هم theologically و هم pastorally
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. It is a unique and complex psalm wherein there are passages which can be interpreted historically, theologically, symbolically, and prophetically .
[ترجمه گوگل]این مزمور منحصر به فرد و پیچیده ای است که در آن قسمت هایی وجود دارد که می توان آنها را به صورت تاریخی، الهیاتی، نمادین و نبوی تفسیر کرد
[ترجمه ترگمان]این آیینی است منحصر به فرد و پیچیده که در آن بخش هایی وجود دارند که می توان از لحاظ تاریخی، نمادین، نمادین، و prophetically تفسیر کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این آیینی است منحصر به فرد و پیچیده که در آن بخش هایی وجود دارند که می توان از لحاظ تاریخی، نمادین، نمادین، و prophetically تفسیر کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. This made it possible for ordinary people to read the bible and think theologically for themselves.
[ترجمه گوگل]این امکان را برای مردم عادی فراهم کرد که بتوانند کتاب مقدس را بخوانند و برای خود تفکر الهی داشته باشند
[ترجمه ترگمان]این کار باعث شد که مردم عادی انجیل را بخوانند و برای خودشان فکر کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این کار باعث شد که مردم عادی انجیل را بخوانند و برای خودشان فکر کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. As a literary collection of the Diaspora community, the book of Esther has always been questioned theologically . It isn't even included in the Dead Sea Scrolls.
[ترجمه گوگل]کتاب استر بهعنوان مجموعهای ادبی از جامعه دیاسپورا، همواره از نظر الهیاتی مورد پرسش بوده است حتی در طومارهای دریای مرده گنجانده نشده است
[ترجمه ترگمان]به عنوان یک مجموعه ادبی از جامعه مجموعه ها، کتاب استر همیشه مورد سوال قرار گرفته است حتی در دریای مرده هم چنین چیزی وجود ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به عنوان یک مجموعه ادبی از جامعه مجموعه ها، کتاب استر همیشه مورد سوال قرار گرفته است حتی در دریای مرده هم چنین چیزی وجود ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید