themed

جمله های نمونه

1. This themed experience is set in a labyrinth of passages, caverns and secret chambers, 60 feet below ground!
[ترجمه گوگل]این تجربه مضمون در هزارتویی از معابر، غارها و اتاق های مخفی، 60 فوت زیر زمین قرار دارد!
[ترجمه ترگمان]این تجربه با موضوع در مجموعه ای از راهروها، caverns و حفره های مخفی، ۶۰ پا زیر زمین قرار داده شده است!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. So much modern merchandise is themed with bestselling books that it makes a logical extension to the stock profile.
[ترجمه گوگل]بسیاری از کالاهای مدرن با مضمون کتاب های پرفروش است که گسترش منطقی برای نمایه سهام ایجاد می کند
[ترجمه ترگمان]در حالی که کالاهای مدرن بسیار پر از کتاب پرفروش است که باعث ایجاد یک توسعه منطقی برای پروفیل سهام می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. The themed readings during this period are known as option Two.
[ترجمه گوگل]خوانش های موضوعی در این دوره به عنوان گزینه دو شناخته می شوند
[ترجمه ترگمان]مطالعات موضوعی در طول این دوره به عنوان گزینه ۲ شناخته می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. The company opened a string of themed stores that have lost their novelty value.
[ترجمه گوگل]این شرکت مجموعه ای از فروشگاه های موضوعی را افتتاح کرد که ارزش جدید خود را از دست داده اند
[ترجمه ترگمان]شرکت رشته ای از فروشگاه های تم را باز کرد که ارزش novelty را از دست داده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Preliminary plans also include a 100-room themed hotel, restaurants, retail and entertainment complexes.
[ترجمه گوگل]برنامه های اولیه همچنین شامل یک هتل با موضوع 100 اتاق، رستوران ها، خرده فروشی و مجتمع های تفریحی است
[ترجمه ترگمان]برنامه های مقدماتی همچنین شامل یک هتل ۱۰۰ اتاقه، رستوران ها، خرده فروشی و تفریحات می باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. They released special themed versions of the game at Hallowe'en and Christmas last year, and are publishing a Valentine's edition - with exploding chocolate boxes and pink hearts.
[ترجمه گوگل]آنها نسخه‌های مضمون خاصی از بازی را در هالووین و کریسمس سال گذشته منتشر کردند و نسخه ولنتاین را منتشر کردند - با جعبه‌های شکلات در حال انفجار و قلب‌های صورتی
[ترجمه ترگمان]آن ها نسخه های خاصی از بازی را در Hallowe و کریسمس سال گذشته منتشر کردند و در حال انتشار نسخه ولنتاین هستند - با منفجر کردن جعبه های شکلات و قلب های صورتی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. This bullfighting - themed entry - like ther first two - is by Royo Comunicacion.
[ترجمه گوگل]این گاوبازی - ورودی با موضوع - مانند دو مورد اول - توسط Royo Comunicacion است
[ترجمه ترگمان]این بازی با موضوع بازی با تم اولین دو برابر با Royo Comunicacion است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Hospitalis is a hospital - themed restaurant in Riga, Latvia, serving food resembling body parts.
[ترجمه گوگل]Hospitalis یک رستوران با مضمون بیمارستانی در ریگا، لتونی است که غذاهایی شبیه اعضای بدن سرو می کند
[ترجمه ترگمان]Hospitalis یک رستوران با موضوع بیمارستان در ریگا، لتونی، و غذایی است که شبیه به بخش های بدن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. It also features the unique "malls-within-a-mall" concept with themed shopping areas like Gold Souk, Fashion Island, and The Grove, an indoor-outdoor streetscape with a fully retractable roof.
[ترجمه گوگل]همچنین دارای مفهوم منحصربه‌فرد «مرکز خرید در یک مرکز خرید» با مناطق خرید مضمون مانند Gold Souk، Fashion Island، و The Grove است، یک منظره خیابانی در فضای باز با سقفی کاملاً جمع‌شونده
[ترجمه ترگمان]همچنین این ویژگی، مفهوم \"مراکز خرید\" منحصر به فرد با مناطق خرید با تم مانند بازار طلا، جزیره مد، و پل گرو، نمای خیابانی سرپوشیده با سقف قابل جمع شدن کامل را مشخص می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Each themed vitrine of The Utopian Future of Art, Our Reality should be purchased as a whole, not in individual items.
[ترجمه گوگل]هر ویترین مضمونی از آینده آرمان‌شهری هنر، واقعیت ما را باید به‌طور کلی خریداری کرد، نه در موارد جداگانه
[ترجمه ترگمان]هر یک از موضوعات مورد بحث آینده هنر، واقعیت ما باید به عنوان یک کل، نه در موارد فردی، خریداری شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Each channel had a unique themed test card.
[ترجمه گوگل]هر کانال یک کارت تست با موضوع منحصر به فرد داشت
[ترجمه ترگمان]هر کانال یک کارت تست موضوعی منحصر به فرد داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. All 30 bedrooms are humorously themed, with names such as "Me Tarzan, You Vain" and "Best Whorehouse", and filled with eclectic10 furnishings from flea markets and antique stores.
[ترجمه گوگل]همه 30 اتاق خواب دارای مضمون طنز، با نام‌هایی مانند «من تارزان، تو بیهوده» و «بهترین فاحشه‌خانه» هستند، و مملو از اثاثیه‌ای متنوع از بازارهای قدیمی و عتیقه‌فروشی‌ها هستند
[ترجمه ترگمان]همه ۳۰ اتاق خواب با تم humorously با اسم \"من Tarzan، You\" و \"بهترین whorehouse\"، و پر از مبلمان eclectic۱۰ از بازارهای کهنه فروشان و فروشگاه های عتیقه هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Themed collections, thoughtful but snippety, dominate.
[ترجمه گوگل]مجموعه‌های مضمون، متفکرانه اما کوتاه، غالب هستند
[ترجمه ترگمان]مجموعه های Themed، متفکر، اما snippety، غالب هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. The days of the slave trade are brought to life in a themed experience which includes interactive displays and a museum.
[ترجمه گوگل]روزهای تجارت برده در یک تجربه موضوعی که شامل نمایش‌های تعاملی و موزه است، زنده می‌شود
[ترجمه ترگمان]روزه ای تجارت برده در یک تجربه موضوعی به زندگی آورده می شود که شامل نمایش های تعاملی و یک موزه می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• having a particular theme; that involves a particular topic; having or involving a particular motif

پیشنهاد کاربران

مکانی با تمی خاص با زمینه ای خاص
مثلا
The amusement park has five themed areas - Mediterrania, Polynesia, China, Mexico and the Far West - with more than 30 rides and attractions.
موضوعی
Themed parties= مهمانی های موضوعی
a themed hotel
یک هتل تم دار

بپرس