این خط و این نشان
شواهد که نشون میده اتفاقی ( بد ) قراره بیفته
کارش تمومه
• برای این منظور استفاده می شود که بگوییم واضح است که احتمالا به زودی اتفاق بدی رخ خواهد داد.
به قول بچه ها توی همین صفحه، معادل های زیر رو براش می تونیم در نظر بگیریم:
* اینجور که بوش میاد قراره . . .
... [مشاهده متن کامل]
* مثل اینکه بوی الرحمن اش میاد !
* اونجور که شواهد و قرائن نشان می ده کارش تمامه !
مثال :
I haven't lost my job yet, but the writing is on the wall: my company just laid off 50 more people today.
من هنوز شغلم را از دست نداده ام، اما اونجور که بوش میاد من هم شغلمو به زودی از دست می دم چون شرکت من امروز 50 نفر دیگر را اخراج کرد.
به قول بچه ها توی همین صفحه، معادل های زیر رو براش می تونیم در نظر بگیریم:
* اینجور که بوش میاد قراره . . .
... [مشاهده متن کامل]
* مثل اینکه بوی الرحمن اش میاد !
* اونجور که شواهد و قرائن نشان می ده کارش تمامه !
مثال :
من هنوز شغلم را از دست نداده ام، اما اونجور که بوش میاد من هم شغلمو به زودی از دست می دم چون شرکت من امروز 50 نفر دیگر را اخراج کرد.
اجتناب ناپذیر بودن شکست یا مصیبت یا فاجعه که میخواهد اتفاق بیفتد
تقدیر منجر به نابودی
این جوری که بوش میاد قراره. . .
کار از کار گذشته است!
- اصطلاحاٌ در فارسی می گوییم: بوی الرحمن اش می آید!
- شواهد و قرائن نشان می دهد که کارش تمام است!