the proof of pudding is in the eating


حلوای تنتنانی تا نخوری ندانی

پیشنهاد کاربران

عبارت کامل و قدیمی ترِ ضرب المثل **"The proof is in the pudding"** در اصل این بوده:
> **"The proof of the pudding is in the eating. "**
> یعنی: �اثبات خوشمزگی پودینگ در خوردن آن است. �
- - -
...
[مشاهده متن کامل]

### توضیح کامل:
در گذشته، **"pudding"** فقط به دسر شیرین اشاره نمی کرد، بلکه می توانست غذایی پیچیده، سنگین، یا حتی شامل گوشت هم باشد.
و **"proof"** در انگلیسی قدیمی، به معنای **"آزمایش یا امتحان"** بوده، نه مدرک.
پس معنای واقعی جمله این بوده:
> برای اینکه بفهمی یه غذا خوبه یا نه، **باید امتحانش کنی، نه فقط درباره اش حرف بزنی. **
امروزه این ضرب المثل در موقعیت هایی به کار می ره که بخوای بگی:
> **�نتیجه مهمه، نه حرف و ادعا. �**
- - -
### چند جمله با ترجمه:
1. **English:**
He says he can fix any computer, but the proof is in the pudding. Let’s see how he handles this broken one.
**فارسی:**
می گه می تونه هر کامپیوتری رو درست کنه، ولی نتیجه مهمه. ببینیم با این خراب شده چی کار می کنه.
2. **English:**
They promise fast delivery, but the proof is in the pudding — I’ll believe it when the package arrives on time.
**فارسی:**
قول تحویل سریع می دن، ولی باید دید واقعاً عمل می کنن یا نه — وقتی بسته سر وقت رسید، باور می کنم.
3. **English:**
Your idea sounds great, but the proof is in the pudding. Show me how it works.
**فارسی:**
ایده ات خوب به نظر می رسه، ولی نتیجه مهمه. نشون بده چطوری کار می کنه.
chatgpt

مشک آن است که ببوید نه آنکه عطار بگوید
به عمل کار برآید به سخندانی نیست

بپرس