1. Politicians often don't understand the views of the man in the street.
[ترجمه سجاد جلیلیان] سیاستمدار ها اغلب دیدگاها مردم معمولی را درک نمیک|
[ترجمه گوگل]سیاستمداران اغلب دیدگاه های مرد در خیابان را درک نمی کنند[ترجمه ترگمان]سیاستمداران اغلب دیدگاه های مرد در خیابان را درک نمی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The man in the street is opposed to this idea.
[ترجمه گوگل]مرد خیابانی با این ایده مخالف است
[ترجمه ترگمان]مرد در خیابان با این ایده مخالف است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مرد در خیابان با این ایده مخالف است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. This kind of music doesn't appeal to the man in the street.
[ترجمه گوگل]این نوع موسیقی برای مرد خیابان جذابیتی ندارد
[ترجمه ترگمان]این نوع موسیقی به مرد در خیابان نیاز ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این نوع موسیقی به مرد در خیابان نیاز ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. But the man in the street will say: how can it get worse?
[ترجمه گوگل]اما مرد در خیابان خواهد گفت: چگونه می تواند بدتر شود؟
[ترجمه ترگمان]اما مردی که در خیابان است می گوید: چطور می شود بدتر شد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما مردی که در خیابان است می گوید: چطور می شود بدتر شد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The advertising industry has to know exactly what the man in the street is thinking.
[ترجمه گوگل]صنعت تبلیغات باید دقیقا بداند که مرد خیابانی به چه چیزی فکر می کند
[ترجمه ترگمان]صنعت تبلیغات باید دقیقا بداند که مرد در خیابان به چه چیزی فکر می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]صنعت تبلیغات باید دقیقا بداند که مرد در خیابان به چه چیزی فکر می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. That's what the man in the street wants.
[ترجمه گوگل]این چیزی است که مرد در خیابان می خواهد
[ترجمه ترگمان]این چیزیه که اون مرد توی خیابون می خواد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این چیزیه که اون مرد توی خیابون می خواد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. For the man in the street, sueing for libel can be an expensive business.
[ترجمه گوگل]برای مرد خیابانی، شکایت برای افترا می تواند یک تجارت گران قیمت باشد
[ترجمه ترگمان]برای مردی که در خیابان است، sueing برای تهمت می تواند یک کسب وکار پرهزینه باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای مردی که در خیابان است، sueing برای تهمت می تواند یک کسب وکار پرهزینه باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The man in the street is worried about the current economic situation.
[ترجمه گوگل]مرد خیابانی نگران وضعیت اقتصادی فعلی است
[ترجمه ترگمان]مرد در خیابان نگران وضعیت کنونی اقتصادی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مرد در خیابان نگران وضعیت کنونی اقتصادی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. It is not uncommon to hear the man in the street gripe about hospital services.
[ترجمه گوگل]شنیدن صدای گریه مردی در خیابان در مورد خدمات بیمارستانی غیرمعمول نیست
[ترجمه ترگمان]شنیدن مردی که در خیابان دست به دست کشیدن از خدمات بیمارستانی می کند، غیر معمول نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شنیدن مردی که در خیابان دست به دست کشیدن از خدمات بیمارستانی می کند، غیر معمول نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Our politicians should learn to cater for the man in the street.
[ترجمه گوگل]سیاستمداران ما باید یاد بگیرند که از مردی در خیابان مراقبت کنند
[ترجمه ترگمان]سیاستمداران ما باید یاد بگیرند که برای مرد در خیابان غذا تهیه کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سیاستمداران ما باید یاد بگیرند که برای مرد در خیابان غذا تهیه کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He wants to know how the man in the street feels about the issue.
[ترجمه گوگل]او می خواهد بداند مردی که در خیابان است در مورد این موضوع چه احساسی دارد
[ترجمه ترگمان]او می خواهد بداند این مرد در خیابان چه احساسی نسبت به این مساله دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او می خواهد بداند این مرد در خیابان چه احساسی نسبت به این مساله دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The newspaper took a poll of the man in the street.
[ترجمه گوگل]روزنامه از مردی در خیابان نظرسنجی کرد
[ترجمه ترگمان]روزنامه یک نظرسنجی از مردی که در خیابان بود گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روزنامه یک نظرسنجی از مردی که در خیابان بود گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. These facts may be clear enough to us, who have made a study of them, but how are they to be got over to the man in the street?
[ترجمه گوگل]این حقایق ممکن است برای ما که آنها را مطالعه کردهایم به اندازه کافی روشن باشد، اما چگونه میتوان آنها را به مردی در خیابان منتقل کرد؟
[ترجمه ترگمان]این واقعیات ممکن است برای ما کام لا روشن باشند، چه کسی مطالعه آن ها را انجام داده است، اما چگونه باید به مردی که در خیابان است رسید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این واقعیات ممکن است برای ما کام لا روشن باشند، چه کسی مطالعه آن ها را انجام داده است، اما چگونه باید به مردی که در خیابان است رسید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The Alliance Party had a slightly Roman Catholic image with the man in the street.
[ترجمه گوگل]حزب اتحاد یک تصویر کمی کاتولیک رومی با مردی در خیابان داشت
[ترجمه ترگمان]حزب اتحاد یک تصویر کاتولیک رومی با مردی در خیابان داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حزب اتحاد یک تصویر کاتولیک رومی با مردی در خیابان داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید