the last straw

بررسی کلمه

عبارت ( phrase )
• : تعریف: the final, decisive defeat, failure, indignity, burden, or the like that causes collapse, exhaustion, the losing of one's temper, or the like.

جمله های نمونه

1. Yes. This is the last straw.
[ترجمه ژیان] بله این دیگه آخر صیر و تحمل منه.
|
[ترجمه گوگل]آره این آخرین نی است
[ترجمه ترگمان]آ ره این آخرین کاه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. It is the last straw that breaks the camel's back.
[ترجمه گوگل]آخرین نی است که کمر شتر را می شکند
[ترجمه ترگمان]این آخرین کاه است که شتر را می شکند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Making me work late on Friday was the last straw.
[ترجمه Metis] مجبور کردن من به کار کردن تو روز جمعه تیر خلاص بود.
|
[ترجمه گوگل]واداشتن من در روز جمعه تا دیروقت سر کار آخرین بند بود
[ترجمه ترگمان]برای من روز جمعه آخرین بار بود که کار می کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. It's the last straw.
[ترجمه گوگل]این آخرین نی است
[ترجمه ترگمان]این آخرین کاه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. He'd broken his promise again, and it was the last straw.
[ترجمه Metis] اون دوباره زیر قولش زد و این دیگه تیر خلاص بود.
|
[ترجمه گوگل]او دوباره قولش را زیر پا گذاشت و این آخرین نی بود
[ترجمه ترگمان]دوباره قول خودش را شکسته بود و این آخرین بار بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Making me work late on a Friday was the last straw!
[ترجمه نظری] آخرین فرصت اضافه کاری بود که روز جمعه به من دادن
|
[ترجمه گوگل]وادار کردن من در روز جمعه تا دیروقت سر کار آخرین نیش بود!
[ترجمه ترگمان]کاری می کرد که تا دیروقت کار کنم، آخرین کاهی هم بود!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Sending in bailiffs was the last straw.
[ترجمه گوگل]اعزام ضابطان آخرین بند بود
[ترجمه ترگمان]فرستادن در bailiffs، آخرین straw بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Suzy lying to me about the money was the last straw.
[ترجمه گوگل]سوزی که در مورد پول به من دروغ می گفت آخرین نیش بود
[ترجمه ترگمان]سوزی درباره پول دروغ گفته بود، آخرین کاهی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Transport pressure groups believe this will be the last straw for some services.
[ترجمه گوگل]گروه های فشار حمل و نقل بر این باورند که این آخرین تنگی برای برخی خدمات خواهد بود
[ترجمه ترگمان]گروه های فشار حمل و نقل بر این باورند که این کار آخرین مرحله برای برخی از خدمات خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Mr Brown said the planned charges were the last straw for customers already angry over banks' high-handed attitude.
[ترجمه گوگل]آقای براون گفت که هزینه‌های برنامه‌ریزی‌شده آخرین نی برای مشتریانی است که از رفتار بلندپایه بانک‌ها عصبانی بودند
[ترجمه ترگمان]آقای براون گفت که هزینه های برنامه ریزی شده برای مشتریان در حال حاضر نسبت به نگرش بالا از بانک ها عصبانی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. For Amy this was the last straw.
[ترجمه گوگل]برای امی این آخرین نی بود
[ترجمه ترگمان]برای ای می این آخرین بار بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. The last straw that breaks the camel's back is indeed the proximate cause of that misfortune.
[ترجمه گوگل]آخرین نی که کمر شتر را می شکند به راستی عامل نزدیک به آن بدبختی است
[ترجمه ترگمان]آخرین باری که بر پشتش فرود آمد، باعث شد که به خاطر این مصیبت، موجب proximate شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. For some, the effort to silence Zundel was the last straw.
[ترجمه گوگل]برای برخی، تلاش برای ساکت کردن زوندل آخرین نی بود
[ترجمه ترگمان]برای بعضیها، تلاش برای سکوت، آخرین straw بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. His electoral thefts were the last straw.
[ترجمه فاطمه] سرقت اینترنتی تیر خلاص او شد.
|
[ترجمه گوگل]دزدی های انتخاباتی او آخرین نی بود
[ترجمه ترگمان]دزدی His آخرین بار بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

پیشنهاد کاربران

The final source of irritation for someone to finally lose patience
به سیم آخر زدن، کارد به استخوان رسیدن
the last straw
✔️A problem or insult that finally demands a response
the final/last straw
noun
✔️ the last in a series of bad things that happen to make someone very upset, angry, etc
👈🏿 It had been a difficult week, so when the car broke down, it was the last straw
...
[مشاهده متن کامل]

Merriam - Webster. com@
✔️ is used to describe the last of a series of undesirable or unpleasant events that makes you come to the realization that you can no longer accept a situation that has been worsening for a while
the final/last straw
idiom
( also the straw that breaks the camel's back )
✔️ the last in a series of unpleasant events that finally makes you feel that you cannot continue to accept a bad situation
👈🏿 Losing my job was bad enough, but being evicted was the final straw
👈🏿 She's always been rude to me, but it was the last straw when she started insulting my mother
CambridgeDictionary. co. uk@
the last straw
( also the straw that breaks the camel’s back )
✔️ the last problem in a series of problems that finally makes you give up, get angry etc
👈🏿 Making me work late on Friday was the last straw
LongmanDictionary. com@
ضرب المثل، با معادل فارسی:
⚡کارد به استخوان رسیدن
⚡اشاره دارد به آخرین کار از مجموعه ای از کارها که دیگر برای فردی بخصوص قابل تحمل نیست
❇️PROVERB
❇️SAYING
❇️IDIOM

قوز بالای قوز
ضربه آخر , تیر خلاص
– He'd broken his promise again, and it was the last straw
– Losing my job was bad enough, but being evicted was the last straw
– She's always been rude to me, but it was the last straw when she insulted my mother
ضرب المثل کامل
the last straw that breaks the camel's back
به صورت تحت الفظی یعنی
( ( آخرین دانه کاه که باعث میشود کمر شتر بشکند ) )
و در اصطلاح :
"تیر خلاص" یا " قوز بالای قوزی" که باعث شود
کاسه صبر کسی لبریز شود یا کارد به استخوانش برسد.
تیر خلاص
صبر کسی لبریز شدن
لبریز شدن کاسه صبر
کارد به استخوان رسیدن
ضربه ی آخر، مشکلی که بعد از مشکلات بسیار باعث ناامیدی و زدن ضربه آخر میشود

بپرس