1. While the priest climbs a post, the devil climbs ten.
[ترجمه گوگل]در حالی که کشیش از یک پست بالا می رود، شیطان از ده بالا می رود
[ترجمه ترگمان]وقتی کشیش از پست بالا می رود، شیطان از ده بالا می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی کشیش از پست بالا می رود، شیطان از ده بالا می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. If the devil finds a man idle, he’ll set him to work.
[ترجمه گوگل]اگر شیطان مردی را بیکار بیابد، او را به کار می اندازد
[ترجمه ترگمان]اگر شیطان مردی تنبل را پیدا کند، او را به کار می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر شیطان مردی تنبل را پیدا کند، او را به کار می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The devil is good when he is pleased.
[ترجمه گوگل]شیطان وقتی که راضی باشد خوب است
[ترجمه ترگمان]وقتی که راضی می شود، شیطان هم خوب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی که راضی می شود، شیطان هم خوب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. God sends meat and the devil sends cooks.
[ترجمه گوگل]خداوند گوشت می فرستد و شیطان آشپز می فرستد
[ترجمه ترگمان]خدا گوشت و شیطان می فرستد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خدا گوشت و شیطان می فرستد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The devil finds work for idle hands to do.
[ترجمه گوگل]شیطان برای دست های بیکار کار پیدا می کند
[ترجمه ترگمان]شیطان برای دست تنبل کار می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شیطان برای دست تنبل کار می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The devil is not so black as he is painted.
[ترجمه گوگل]شیطان آنقدر سیاه نیست که او را نقاشی کرده اند
[ترجمه ترگمان]شیطان آن طور که نقاشی می کند سیاه نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شیطان آن طور که نقاشی می کند سیاه نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Talk of the Devil, and he is bound to appear.
[ترجمه گوگل]صحبت از شیطان است، و او باید ظاهر شود
[ترجمه ترگمان]درباره شیطان حرف بزن، و او هم موظف است که به نظر برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]درباره شیطان حرف بزن، و او هم موظف است که به نظر برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. It is easier to raise the devil than to lay him.
[ترجمه گوگل]بزرگ کردن شیطان آسانتر از خوابیدن اوست
[ترجمه ترگمان]بالاتر از آن است که شیطان را بلند کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بالاتر از آن است که شیطان را بلند کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He must needs go whom the devil drives.
[ترجمه گوگل]او باید برود که شیطان او را می راند
[ترجمه ترگمان]او باید به کسی احتیاج داشته باشد که شیطان آن را می راند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او باید به کسی احتیاج داشته باشد که شیطان آن را می راند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Wish you can benefit from our online sentence dictionary and make progress day by day!
[ترجمه گوگل]ای کاش می توانید از فرهنگ لغت جملات آنلاین ما بهره مند شوید و روز به روز پیشرفت کنید!
[ترجمه ترگمان]ای کاش شما می توانید از فرهنگ لغت آنلاین ما بهره مند شوید و روز به روز پیشرفت کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ای کاش شما می توانید از فرهنگ لغت آنلاین ما بهره مند شوید و روز به روز پیشرفت کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He who sups with the Devil should have a long spoon.
[ترجمه گوگل]کسی که با شیطان شام می خورد باید یک قاشق دراز داشته باشد
[ترجمه ترگمان]اون کسی که با شیطان کار می کنه باید یه قاشق بلند داشته باشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون کسی که با شیطان کار می کنه باید یه قاشق بلند داشته باشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Parsley seed goes nine times to the Devil.
[ترجمه گوگل]دانه جعفری نه بار نزد شیطان می رود
[ترجمه ترگمان]دانه کولا نه برابر شیطان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دانه کولا نه برابر شیطان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The devil can cite the Scriptures for his purpose.
[ترجمه گوگل]شیطان می تواند برای هدف خود به کتاب مقدس استناد کند
[ترجمه ترگمان]شیطان می تواند کتاب مقدس را برای هدفش برساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شیطان می تواند کتاب مقدس را برای هدفش برساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The devil lurks behind the cross.
[ترجمه گوگل]شیطان پشت صلیب کمین کرده است
[ترجمه ترگمان]شیطان در پشت صلیب پنهان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شیطان در پشت صلیب پنهان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Tell the truth and shame the Devil.
[ترجمه گوگل]حقیقت را بگو و لعنت به شیطان بفرست
[ترجمه ترگمان]حقیقت رو بگو و شیطان رو شرمنده کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حقیقت رو بگو و شیطان رو شرمنده کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید