1. Now Thatcherism is being put to the same test as Keynesianism was.
[ترجمه گوگل]اکنون تاچریسم در معرض همان آزمون کینزییسم قرار گرفته است
[ترجمه ترگمان]اکنون Thatcherism به همان اندازه که Keynesianism در حال انجام است، قرار داده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اکنون Thatcherism به همان اندازه که Keynesianism در حال انجام است، قرار داده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. On this test, Thatcherism has achieved a partial success.
[ترجمه گوگل]در این آزمون، تاچریسم به موفقیت نسبی دست یافته است
[ترجمه ترگمان]در این آزمون، Thatcherism به یک موفقیت نسبی دست یافته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در این آزمون، Thatcherism به یک موفقیت نسبی دست یافته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Only the most zealous supporters of Thatcherism were in favour of the tax.
[ترجمه گوگل]فقط غیورترین حامیان تاچریسم طرفدار مالیات بودند
[ترجمه ترگمان]تنها حامیان سرسخت of به نفع مالیات بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تنها حامیان سرسخت of به نفع مالیات بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. We can see that the economic aims of Thatcherism have been contradictory to its moral postures.
[ترجمه گوگل]می بینیم که اهداف اقتصادی تاچریسم با مواضع اخلاقی آن در تضاد بوده است
[ترجمه ترگمان]ما می توانیم ببینیم که اهداف اقتصادی of با وضعیت روانی اش متناقض بوده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما می توانیم ببینیم که اهداف اقتصادی of با وضعیت روانی اش متناقض بوده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The Victorian values so cherished by Thatcherism served the same hypocritical purpose.
[ترجمه گوگل]ارزشهای ویکتوریایی که تاچریسم آنچنان گرامی داشت، همان هدف ریاکارانه را دنبال میکرد
[ترجمه ترگمان]ارزش های دوره ویکتوریا که توسط Thatcherism پرورش داده شده بود، به همین هدف ریاکارانه انجام شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ارزش های دوره ویکتوریا که توسط Thatcherism پرورش داده شده بود، به همین هدف ریاکارانه انجام شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. And trade unions, though obviously weakened by Thatcherism, are indubitably more popular institutions than they have been for decades.
[ترجمه گوگل]و اتحادیههای کارگری، اگرچه آشکارا توسط تاچریسم تضعیف شدهاند، اما بدون شک نهادهایی محبوبتر از دههها هستند
[ترجمه ترگمان]و اتحادیه های کارگری، اگرچه ظاهرا توسط Thatcherism تضعیف شده اند، بدون شک بیش از چند دهه است که محبوب تر هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و اتحادیه های کارگری، اگرچه ظاهرا توسط Thatcherism تضعیف شده اند، بدون شک بیش از چند دهه است که محبوب تر هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. You hear it all the time, as Thatcherism makes its long march against the historical inevitability of socialism.
[ترجمه گوگل]شما همیشه آن را می شنوید، زیرا تاچریسم راهپیمایی طولانی خود را علیه ناگزیر بودن تاریخی سوسیالیسم انجام می دهد
[ترجمه ترگمان]شما در تمام این مدت آن را شنیده اید، چون Thatcherism راه طولانی خود را بر ضد انقلاب تاریخی سوسیالیسم makes
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شما در تمام این مدت آن را شنیده اید، چون Thatcherism راه طولانی خود را بر ضد انقلاب تاریخی سوسیالیسم makes
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Under his benign regime, Thatcherism as a model of social transformation will continue to work its way through the system.
[ترجمه گوگل]تحت رژیم خوشخیم او، تاچریسم بهعنوان مدلی از دگرگونی اجتماعی به راه خود در سیستم ادامه خواهد داد
[ترجمه ترگمان]تحت حکومت مهربان او، Thatcherism به عنوان الگویی از تحول اجتماعی به کار خود از طریق سیستم ادامه خواهد داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تحت حکومت مهربان او، Thatcherism به عنوان الگویی از تحول اجتماعی به کار خود از طریق سیستم ادامه خواهد داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Thatcherism was widely viewed at the time as a mad right-wing aberration which the people would not stand for long.
[ترجمه گوگل]تاچریسم در آن زمان بهعنوان یک انحراف جنون راستی که مردم برای مدت طولانی آن را تحمل نمیکردند، بهطور گسترده در نظر گرفته میشد
[ترجمه ترگمان]Thatcherism به طور گسترده در آن زمان به عنوان یک محرک دیوانه - جناح به شمار می رفت که مردم برای مدت طولانی ایستادگی نخواهند کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Thatcherism به طور گسترده در آن زمان به عنوان یک محرک دیوانه - جناح به شمار می رفت که مردم برای مدت طولانی ایستادگی نخواهند کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Although Thatcherism denounced past policies, it affected to return to past philosophy.
[ترجمه گوگل]اگرچه تاچریسم سیاست های گذشته را محکوم کرد، اما بر بازگشت به فلسفه گذشته تأثیر گذاشت
[ترجمه ترگمان]اگرچه Thatcherism سیاست های گذشته را محکوم کرد، اما بر بازگشت به فلسفه گذشته تاثیر گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگرچه Thatcherism سیاست های گذشته را محکوم کرد، اما بر بازگشت به فلسفه گذشته تاثیر گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Third term Thatcherism became grounded in the imaginary place that was called the inner city.
[ترجمه گوگل]دوره سوم تاچریسم در مکانی خیالی که شهر درونی نامیده می شد، ریشه گرفت
[ترجمه ترگمان]ترم سوم در مکانی خیالی که شهر درونی نامیده می شد پایه ریزی شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ترم سوم در مکانی خیالی که شهر درونی نامیده می شد پایه ریزی شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. This, of course, was the great paradox of Thatcherism.
[ترجمه گوگل]این البته پارادوکس بزرگ تاچریسم بود
[ترجمه ترگمان]این، البته، تناقض بزرگ of بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این، البته، تناقض بزرگ of بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The government had retreated: radical Thatcherism backed off from fundamental reform of the system.
[ترجمه گوگل]دولت عقب نشینی کرده بود: تاچریسم رادیکال از اصلاحات اساسی سیستم عقب نشینی کرد
[ترجمه ترگمان]دولت عقب نشینی کرده بود: Thatcherism تندرو از اصلاحات اساسی سیستم حمایت کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دولت عقب نشینی کرده بود: Thatcherism تندرو از اصلاحات اساسی سیستم حمایت کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Reaganism (or, in its British form, Thatcherism) was right for its time.
[ترجمه گوگل]ریگانیسم (یا به شکل بریتانیایی آن، تاچریسم) برای زمان خود مناسب بود
[ترجمه ترگمان]Reaganism (یا در فرم انگلیسی اش، Thatcherism)برای زمان خودش درست بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Reaganism (یا در فرم انگلیسی اش، Thatcherism)برای زمان خودش درست بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. This, in short, became the essence of Thatcherism.
[ترجمه گوگل]این به طور خلاصه به جوهره تاچریسم تبدیل شد
[ترجمه ترگمان]این، به طور خلاصه، تبدیل به جوهر of شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این، به طور خلاصه، تبدیل به جوهر of شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید