that's a shame

پیشنهاد کاربران

ای بابا حیف شد
این عبارت برخلاف کلمه Shame ( که به معنای خجالت یا شرمندگی است ) ، اصلاً بار منفی یا خجالت آور ندارد؛ بلکه برای بیان این است که شما از شنیدن یک خبر بد یا ناامیدکننده، ناراحت یا پشیمان هستید.
...
[مشاهده متن کامل]

We say "That's a shame!" when someone says no to an invitation, to show disappointment.
۱. برای برنامه های کنسل شده:
"I can't come to your party tonight. " — "That's a shame, we were looking forward to seeing you. " ( �من نمی توانم امشب به مهمانی ات بیایم. � — �حیف شد، ما مشتاق دیدارت بودیم. � )
۲. برای فرصت های از دست رفته:
It's a shame that you didn't win the competition; you played so well. ( باعث تأسف است ( حیف شد ) که مسابقه را نبردی؛ خیلی خوب بازی کردی. )
۳. برای اخبار ناراحت کننده:
"The old cinema is closing down. " — "Oh, that's a shame. I loved that place. " ( �سینمای قدیمی دارد تعطیل می شود. � — �اوه، چه حیف. من عاشق آنجا بودم. � )

دوستان این عبارت رو توی فیلم و سریالا بعضا بکار میبرن.
معنیش رو اگه به فارسی بخوایم بگیم حدودا این میشه:
ای بابا! ( ناراحت شدم ک - با یکم طعنه )
البته اکثرا به معنی sorry to hear that و ابراز همدردی هست.
ناراحت کننده است ، خیلی بده ، شرم آوره