1. He rigged himself out like a Texas Ranger of old.
[ترجمه گوگل]او مانند یک تکاور تگزاسی قدیمی خود را فریب داد
[ترجمه ترگمان]اون خودشو مثل یه تکاور تگزاسی قاطی کرده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون خودشو مثل یه تکاور تگزاسی قاطی کرده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The truck drivers give themselves code names Texas Ranger, Donald Duck, Bald Eagle!
[ترجمه گوگل]رانندگان کامیون به خود نام های رمز تگزاس رنجر، اردک دونالد، عقاب طاس را می دهند!
[ترجمه ترگمان]رانندگان کامیون به خودشان code تگزاس تکاور، دونالد داک، تپه های لیسی را می دهند!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رانندگان کامیون به خودشان code تگزاس تکاور، دونالد داک، تپه های لیسی را می دهند!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. His 1996 cameo in the television program Walker, Texas Ranger, was made famous by its inclusion in an episode of Late Night with Conan O'Brien.
[ترجمه گوگل]او در سال 1996 در برنامه تلویزیونی واکر، تگزاس رنجر، با حضور در قسمتی از سریال Late Night با کانن اوبراین به شهرت رسید
[ترجمه ترگمان]حضور او در برنامه تلویزیونی واکر، رنجر تگزاس، با گنجاندن آن در یک قسمت از شب دیروقت با Conan اوبراین، مشهور شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حضور او در برنامه تلویزیونی واکر، رنجر تگزاس، با گنجاندن آن در یک قسمت از شب دیروقت با Conan اوبراین، مشهور شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Sgt. A . P . Davidson is the epitome of a Texas Ranger.
[ترجمه گوگل]گروهبان آ پ دیویدسون مظهر یک تکاور تگزاسی است
[ترجمه ترگمان]گروهبان A پی داویدسون مظهر یک تکاور تگزاس است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گروهبان A پی داویدسون مظهر یک تکاور تگزاس است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Davidson is sharply aware of his predecessors . To a Texas Ranger, an understanding of history is essential. It is an unofficial requirement for the job.
[ترجمه گوگل]دیویدسون به شدت از پیشینیان خود آگاه است برای یک تکاور تگزاس، درک تاریخ ضروری است این یک نیاز غیر رسمی برای کار است
[ترجمه ترگمان]داویدسون به شدت از پیشینیان خود آگاه است برای تکاور تگزاس، درک تاریخ ضروری است این یک الزام غیررسمی برای این کار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]داویدسون به شدت از پیشینیان خود آگاه است برای تکاور تگزاس، درک تاریخ ضروری است این یک الزام غیررسمی برای این کار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. In 199 he helped out on the pilot for "Walker, Texas Ranger, " a new series starring Chuck Norris.
[ترجمه گوگل]در سال 199 او در خلبان سریال جدید «واکر، تگزاس رنجر» با بازی چاک نوریس کمک کرد
[ترجمه ترگمان]در ۱۹۹ او به خلبان برای \"واکر، رنجر تگزاس\"، یک سری جدید با بازی چاک نوریس کمک کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در ۱۹۹ او به خلبان برای \"واکر، رنجر تگزاس\"، یک سری جدید با بازی چاک نوریس کمک کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید