1. Bob Wilson is a Southerner, from Texas.
[ترجمه گوگل]باب ویلسون یک جنوبی، اهل تگزاس است
[ترجمه ترگمان]باب ویلسون اهل تگزاس است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I was just a hick from Texas then.
[ترجمه گوگل]آن موقع من فقط یک هک اهل تگزاس بودم
[ترجمه ترگمان]اون موقع فقط یه احمق اهل تگزاس بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He is described as a Texas oil millionaire and environmentalist, which might appear to be self-contradictory.
[ترجمه گوگل]او به عنوان یک میلیونر نفت تگزاس و طرفدار محیط زیست توصیف می شود که ممکن است به نظر خود متناقض باشد
[ترجمه ترگمان]او به عنوان یک میلیونر نفت و متخصص محیط زیست تگزاس توصیف می شود که ممکن است متناقض به نظر برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He has served as a Democratic senator for Texas since 199
[ترجمه گوگل]او از سال 199 به عنوان سناتور دموکرات تگزاس خدمت کرده است
[ترجمه ترگمان]او از سال ۱۹۹ به عنوان یک سناتور دموکرات در تگزاس خدمت کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Texas has a long history of trade with Mexico.
[ترجمه گوگل]تگزاس سابقه طولانی در تجارت با مکزیک دارد
[ترجمه ترگمان]تگزاس سابقه طولانی تجارت با مکزیک دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He started off his career as a Texas oilman.
[ترجمه گوگل]او کار خود را به عنوان یک نفتی تگزاس آغاز کرد
[ترجمه ترگمان]او کارش را به عنوان یک oilman تگزاس آغاز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Across central and west Texas, waterholes and wells have dried up.
[ترجمه گوگل]در مرکز و غرب تگزاس، چاهها و چاهها خشک شدهاند
[ترجمه ترگمان]در سرتاسر مرکز و غرب تگزاس، waterholes و چاه ها خشک شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. My trip to Texas was a revelation.
[ترجمه گوگل]سفر من به تگزاس یک مکاشفه بود
[ترجمه ترگمان]سفر من به تگزاس، مکاشفه ای بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Until very recently Texas was an unsettled frontier.
[ترجمه گوگل]تا همین اواخر تگزاس یک مرز نابسامان بود
[ترجمه ترگمان]تا همین اواخر تگزاس مرز unsettled بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. There are plans to rebrand many Texas stores.
[ترجمه گوگل]برنامه هایی برای تغییر نام تجاری بسیاری از فروشگاه های تگزاس وجود دارد
[ترجمه ترگمان]برنامه هایی برای تغییر نام بسیاری از فروشگاه های تگزاس وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. For a brief time Texas was a sovereign nation.
[ترجمه گوگل]برای مدت کوتاهی تگزاس یک کشور مستقل بود
[ترجمه ترگمان]برای مدتی کوتاه، تگزاس کشوری مستقل بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Ellis was credited with civilizing the Texas prison system.
[ترجمه گوگل]الیس با متمدن کردن سیستم زندان تگزاس اعتبار داشت
[ترجمه ترگمان]الیس با گسترش سیستم زندان تگزاس به اعتبار رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. I am currently teaching in south Texas.
[ترجمه گوگل]من در حال حاضر در تگزاس جنوبی تدریس می کنم
[ترجمه ترگمان]من در حال حاضر در جنوب تگزاس تدریس می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. They departed Texas on a three-year odyssey that took them as far as Japan.
[ترجمه گوگل]آنها تگزاس را در یک اودیسه سه ساله ترک کردند که آنها را تا ژاپن برد
[ترجمه ترگمان]آن ها تگزاس را در سفری سه ساله به مقصد ژاپن ترک کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید