1. if i become terminally ill, i don't wish my doctors to take heroic measures
اگر روزی در اثر بیماری مردنی شوم،مایل نیستم پزشکان برای معالجه من دست به اقدامات شدید بزنند.
2. Uncle Harry is terminally ill with cancer .
[ترجمه گوگل]عمو هری به سرطان مبتلاست
[ترجمه ترگمان]عمو هری به شدت مبتلا به سرطان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]عمو هری به شدت مبتلا به سرطان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. How much to tell terminally ill patients is left to the discretion of the doctor.
[ترجمه گوگل]اینکه چه مقدار باید به بیماران لاعلاج گفت به صلاحدید پزشک واگذار شده است
[ترجمه ترگمان]تا چه حد به افراد مبتلا به مرگ بیمار بگویم که بیمار به عهده دکتر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تا چه حد به افراد مبتلا به مرگ بیمار بگویم که بیمار به عهده دکتر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The terminally ill should be allowed to die with dignity.
[ترجمه گوگل]باید اجازه داد که بیمار لاعلاج با عزت بمیرد
[ترجمه ترگمان]The باید با وقار و وقار بمیره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]The باید با وقار و وقار بمیره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The patient is terminally ill.
[ترجمه گوگل]بیمار بیماری لاعلاجی دارد
[ترجمه ترگمان]بیمار خیلی مریضه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیمار خیلی مریضه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Those who advocate doctor-assisted suicide say the terminally ill should not have to suffer.
[ترجمه گوگل]کسانی که از خودکشی به کمک پزشک حمایت می کنند می گویند که بیماران لاعلاج نباید رنج بکشند
[ترجمه ترگمان]آن هایی که از خودکشی به کمک دکتر حمایت می کنند، می گویند که این بیماری terminally نباید رنج بکشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن هایی که از خودکشی به کمک دکتر حمایت می کنند، می گویند که این بیماری terminally نباید رنج بکشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Theirs had been a terminally ill situation with so few worshippers in so large and expensive a building.
[ترجمه گوگل]وضعیت آنها با تعداد معدودی از نمازگزاران در ساختمانهایی به این بزرگی و گرانقیمت، وضعیتی ناخوشایند داشت
[ترجمه ترگمان]آن ها به قدری بزرگ و گران بودند که تعداد کمی از عبادت کنندگان آن قدر بزرگ و گران بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها به قدری بزرگ و گران بودند که تعداد کمی از عبادت کنندگان آن قدر بزرگ و گران بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Then Mr Ware became terminally ill and died some six months after diagnosis.
[ترجمه گوگل]سپس آقای ور به بیماری لاعلاج مبتلا شد و حدود شش ماه پس از تشخیص درگذشت
[ترجمه ترگمان]سپس آقای Ware به طور کلی بیمار شد و حدود شش ماه پس از تشخیص فوت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سپس آقای Ware به طور کلی بیمار شد و حدود شش ماه پس از تشخیص فوت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Ray, now 6and terminally ill with liver disease, has repeatedly changed his story over the years.
[ترجمه گوگل]ری که اکنون شش ساله است و به بیماری کبدی مبتلا به بیماری لاعلاج است، در طول سال ها بارها داستان خود را تغییر داده است
[ترجمه ترگمان]ری که در حال حاضر ۶ ساله است و بیماری کبد ندارد، بارها داستان خود را در طول سال ها تغییر داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ری که در حال حاضر ۶ ساله است و بیماری کبد ندارد، بارها داستان خود را در طول سال ها تغییر داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Kothary etal have reported that terminally extended forms of gastrin in conjunction with G14 are more prevalent in duodenal ulcer patients.
[ترجمه گوگل]Kothary etal گزارش کرده است که اشکال گسترش یافته گاسترین در ارتباط با G14 در بیماران زخم اثنی عشر شایع تر است
[ترجمه ترگمان]Kothary etal گزارش داده اند که forms terminally extended در رابطه با G۱۴ در بیماران ulcer duodenal شایع است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Kothary etal گزارش داده اند که forms terminally extended در رابطه با G۱۴ در بیماران ulcer duodenal شایع است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. It reminded her of a conference of terminally ill teetotallers.
[ترجمه گوگل]این او را به یاد کنفرانسی از افراد مبتلا به بیماری لاعلاج انداخت
[ترجمه ترگمان]این موضوع او را به یاد یک کنفرانس مرگ حتمی می انداخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این موضوع او را به یاد یک کنفرانس مرگ حتمی می انداخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The hospice movement, in its care of the terminally ill, is the living recognition of these sombre facts.
[ترجمه گوگل]جنبش آسایشگاه، در مراقبت از بیماران لاعلاج، به رسمیت شناختن زنده این حقایق غم انگیز است
[ترجمه ترگمان]جنبش hospice که در مراقبت از مرگ حتمی است، شناخت زنده این حقایق تیره است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جنبش hospice که در مراقبت از مرگ حتمی است، شناخت زنده این حقایق تیره است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. What if the patient is mentally unfit or is a terminally ill minor?
[ترجمه گوگل]اگر بیمار از نظر روانی ناتوان باشد یا یک بیمار لاعلاج خردسال باشد چه؟
[ترجمه ترگمان]اگه بیمار روانی باشه چی میشه یا یه بچه - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگه بیمار روانی باشه چی میشه یا یه بچه - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Very nearly slammed her fist on the table and launched into the ancient and terminally tedious arguments of the left.
[ترجمه گوگل]تقریباً مشتش را روی میز کوبید و وارد بحثهای قدیمی و خستهکننده چپ شد
[ترجمه ترگمان]نزدیک بود مشت خود را به میز بکوبد و وارد بحث های باستانی و طولانی و خسته کننده جناح چپ شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نزدیک بود مشت خود را به میز بکوبد و وارد بحث های باستانی و طولانی و خسته کننده جناح چپ شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. In heterozygous females, pre-B cells whose active X chromosome expresses the mutant gene would not terminally differentiate and proliferate.
[ترجمه گوگل]در زنان هتروزیگوت، سلولهای pre-B که کروموزوم X فعال آنها ژن جهش یافته را بیان میکند، تمایز نهایی و تکثیر پیدا نمیکنند
[ترجمه ترگمان]در females heterozygous، سلول های پیش از B که کروموزوم X فعال آن، ژن جهش یافته را بیان می کند، تبدیل به تکثیر زیاد و تکثیر نمی شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در females heterozygous، سلول های پیش از B که کروموزوم X فعال آن، ژن جهش یافته را بیان می کند، تبدیل به تکثیر زیاد و تکثیر نمی شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید