1. Mother Teresa visited her native Albania.
[ترجمه گوگل]مادر ترزا از زادگاهش آلبانی دیدن کرد
[ترجمه ترگمان]مادر ترزا از آلبانی native دیدن کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مادر ترزا از آلبانی native دیدن کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Teresa heard about the decision later.
[ترجمه گوگل]ترزا بعداً این تصمیم را شنید
[ترجمه ترگمان]ترسا از این تصمیم بعدا مطلع شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ترسا از این تصمیم بعدا مطلع شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. It's not funny, Paul; poor Teresa was nearly in tears.
[ترجمه گوگل]خنده دار نیست، پل ترزا بیچاره تقریباً اشک می ریخت
[ترجمه ترگمان]ترزا با گریه گفت: خنده دار نبود، پل بیچاره نزدیک بود گریه کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ترزا با گریه گفت: خنده دار نبود، پل بیچاره نزدیک بود گریه کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Teresa scraped the mud off her boots.
[ترجمه گوگل]ترزا گل و لای چکمه هایش را خراش داد
[ترجمه ترگمان]ترزا چکمه هایش را پاک کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ترزا چکمه هایش را پاک کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Teresa was devastated, her dreams shattered.
[ترجمه گوگل]ترزا ویران شد، رویاهایش از بین رفت
[ترجمه ترگمان]ترزا از بین رفت و رویاهایش درهم شکست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ترزا از بین رفت و رویاهایش درهم شکست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He was hardened to Teresa Darrell's tactlessness.
[ترجمه گوگل]او در برابر بی تدبیری ترزا دارل سخت شده بود
[ترجمه ترگمان]او سخت به tactlessness Teresa Darrell شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او سخت به tactlessness Teresa Darrell شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Kinsey Millhone, leading private detective of Santa Teresa, California.
[ترجمه گوگل]کینزی میلون، کارآگاه خصوصی برجسته سانتا ترزا، کالیفرنیا
[ترجمه ترگمان]کینزی Millhone،،، کارآگاه خصوصی سانتا ترسا، کالیفرنیا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کینزی Millhone،،، کارآگاه خصوصی سانتا ترسا، کالیفرنیا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Teresa Proehl of Fremont had a rare and painful condition that could be cured by surgically removing a kidney.
[ترجمه گوگل]ترزا پروهل از فرمونت یک بیماری نادر و دردناک داشت که با برداشتن کلیه با جراحی قابل درمان بود
[ترجمه ترگمان]ترسا Proehl از فرمونت یک شرط نادر و دردناک داشت که می توانست با جراحی کردن یک کلیه درمان شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ترسا Proehl از فرمونت یک شرط نادر و دردناک داشت که می توانست با جراحی کردن یک کلیه درمان شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. For the next few years, Sister Teresa taught geography, history and catechism, and performed several other duties besides.
[ترجمه گوگل]خواهر ترزا طی چند سال بعد به تدریس جغرافیا، تاریخ و آموزش تعلیم و تربیت پرداخت و علاوه بر این، چندین وظیفه دیگر را نیز انجام داد
[ترجمه ترگمان]در چند سال بعد، خواهر ترزا جغرافیا، تاریخ و اصول مذهبی را تدریس کرد و به علاوه وظایف دیگری نیز انجام داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در چند سال بعد، خواهر ترزا جغرافیا، تاریخ و اصول مذهبی را تدریس کرد و به علاوه وظایف دیگری نیز انجام داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Teresa Margaret of the Sacred Heart was found to have attached itself to all the objects she had used during her life.
[ترجمه گوگل]ترزا مارگارت از قلب مقدس مشخص شد که خود را به تمام اشیایی که در طول زندگی خود استفاده کرده بود متصل کرده است
[ترجمه ترگمان]مادر ترزا مارگارت از قلب مقدس به تمام چیزهایی که در طول زندگیش از آن استفاده کرده بود دلبستگی پیدا کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مادر ترزا مارگارت از قلب مقدس به تمام چیزهایی که در طول زندگیش از آن استفاده کرده بود دلبستگی پیدا کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Mother Teresa offered her service and love to people of every caste and creed.
[ترجمه گوگل]مادر ترزا خدمت و عشق خود را به مردم از هر طبقه و عقیده ای عرضه کرد
[ترجمه ترگمان]مادر ترزا خدمات و عشق خود را به مردم هر طبقه و فرقه پیشنهاد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مادر ترزا خدمات و عشق خود را به مردم هر طبقه و فرقه پیشنهاد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. I tried to get Teresa to come out tonight, but she was too busy.
[ترجمه گوگل]من سعی کردم ترزا را امشب بیرون بیاورم، اما او خیلی شلوغ بود
[ترجمه ترگمان]من سعی کردم که ترزا رو امشب بیرون بیارم اما اون خیلی سرش شلوغ بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من سعی کردم که ترزا رو امشب بیرون بیارم اما اون خیلی سرش شلوغ بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Teresa scraped the mud off her boots, then stepped out of them.
[ترجمه گوگل]ترزا گل و لای چکمه هایش را خراش داد و سپس از آن بیرون آمد
[ترجمه ترگمان]ترزا چکمه هایش را پاک کرد و از آن ها بیرون رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ترزا چکمه هایش را پاک کرد و از آن ها بیرون رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The players took turns having teammate Teresa Edwards' gold medal from the 1984 Olympics draped around their necks.
[ترجمه گوگل]بازیکنان به نوبت مدال طلای هم تیمی ترزا ادواردز از المپیک 1984 را بر گردن خود انداختند
[ترجمه ترگمان]بازیکنان به نوبت برنده مدال طلای Teresa ادواردز از بازی های المپیک ۱۹۸۴ شدند که دور گردن آن ها را پوشانده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بازیکنان به نوبت برنده مدال طلای Teresa ادواردز از بازی های المپیک ۱۹۸۴ شدند که دور گردن آن ها را پوشانده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Maria Teresa: Don't forget the sleeping pills.
[ترجمه گوگل]ماریا ترزا: قرص های خواب را فراموش نکنید
[ترجمه ترگمان]قرص خواب رو فراموش نکن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قرص خواب رو فراموش نکن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید