1. He felt a brief wave of tenderness towards his old teacher.
[ترجمه گوگل]او موج کوتاهی از مهربانی را نسبت به معلم قدیمی خود احساس کرد
[ترجمه ترگمان]موجی از مهربانی نسبت به معلم سابقش حس کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]موجی از مهربانی نسبت به معلم سابقش حس کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I like her tenderness.
[ترجمه گوگل]من از لطافت او خوشم می آید
[ترجمه ترگمان]من از مهربانی او خوشم می آید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من از مهربانی او خوشم می آید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. She spoke with loving tenderness.
[ترجمه گوگل]او با لطافت محبت آمیز صحبت می کرد
[ترجمه ترگمان]با مهربانی و مهربانی حرف می زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با مهربانی و مهربانی حرف می زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Symptoms of PMS include breast tenderness and a craving for sweet food.
[ترجمه مرجان] از علائم سندرم پیش از قاعدگی حساسیت سینه و تمایل ( ویار ) به غذاهای شیرین است.|
[ترجمه گوگل]علائم سندرم پیش از قاعدگی شامل حساس شدن سینه ها و میل شدید به غذای شیرین است[ترجمه ترگمان]نشانه های PMS شامل مهربانی سینه و تمایل به غذای شیرین می باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. She smiled, politely rather than with tenderness or gratitude.
[ترجمه گوگل]او لبخند زد، مودبانه و نه با مهربانی یا قدردانی
[ترجمه ترگمان]با ادب و ادب لبخند زد تا با محبت یا سپاسگزاری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با ادب و ادب لبخند زد تا با محبت یا سپاسگزاری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. There is still some tenderness in her tummy.
[ترجمه ارزو] او هنوز شکم درد جزیی دارد|
[ترجمه گوگل]هنوز مقداری حساسیت در شکم او وجود دارد[ترجمه ترگمان]هنوز مقداری محبت در شکمش هست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The gesture awoke an unexpected flood of tenderness towards her.
[ترجمه گوگل]این ژست سیل غیرمنتظره ای از حساسیت را نسبت به او بیدار کرد
[ترجمه ترگمان]حرکتی غیرمنتظره و غیر منتظره نسبت به او از خواب پرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حرکتی غیرمنتظره و غیر منتظره نسبت به او از خواب پرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. She felt great tenderness for him.
[ترجمه گوگل]لطافت زیادی نسبت به او احساس می کرد
[ترجمه ترگمان]نسبت به او احساس مهربانی می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نسبت به او احساس مهربانی می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Quality refers to the characteristics associated with tenderness, juiciness, and flavor of lean meat.
[ترجمه گوگل]کیفیت به ویژگی های مرتبط با لطافت، آبدار بودن و طعم گوشت بدون چربی اشاره دارد
[ترجمه ترگمان]کیفیت به ویژگی های مرتبط با مهربانی، juiciness و طعم گوشت لاغر اشاره می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کیفیت به ویژگی های مرتبط با مهربانی، juiciness و طعم گوشت لاغر اشاره می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. His tenderness was replaced at first by a shuddering revulsion.
[ترجمه گوگل]حساسیت او در ابتدا با یک نفرت لرزان جایگزین شد
[ترجمه ترگمان]محبت او در ابتدا با یک تغییر ناگهانی جای خود را عوض کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]محبت او در ابتدا با یک تغییر ناگهانی جای خود را عوض کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. She conveys Giselle's love for Albrecht with a tenderness that grows into an ache.
[ترجمه گوگل]او عشق ژیزل به آلبرشت را با لطافتی که به درد تبدیل می شود، منتقل می کند
[ترجمه ترگمان]او عشق ژیزل را با محبتی که در درد رشد می کند ایجاد می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او عشق ژیزل را با محبتی که در درد رشد می کند ایجاد می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Recognising the tenderness inherent in the small caresses, Luke looked momentarily distracted.
[ترجمه گوگل]لوک با درک لطافتی که در نوازش های کوچک وجود دارد، لحظه ای حواسش پرت به نظر می رسید
[ترجمه ترگمان]لوک در آن نوازش های کوچک مهربانی می کرد، لوک لحظه ای گیج به نظر می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لوک در آن نوازش های کوچک مهربانی می کرد، لوک لحظه ای گیج به نظر می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Midlands men also believe that women want tenderness rather than dominance, and a man who treats women as equals.
[ترجمه گوگل]مردان میدلند نیز معتقدند که زنان به جای تسلط، خواهان لطافت هستند و مردی که با زنان به عنوان یکسان رفتار می کند
[ترجمه ترگمان]مردان وست میدلندز همچنین بر این باورند که زنان نسبت به تسلط، مهربانی می خواهند و مردی که با زنان برابری می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مردان وست میدلندز همچنین بر این باورند که زنان نسبت به تسلط، مهربانی می خواهند و مردی که با زنان برابری می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Kindness reveals concern and respect for others. Tenderness brings happiness and inner peace to the heart. Dr T. P. Chia
[ترجمه گوگل]مهربانی نشان دهنده توجه و احترام به دیگران است لطافت باعث شادی و آرامش درونی قلب می شود دکتر تی پی چیا
[ترجمه ترگمان]مهربانی، نگرانی و احترام به دیگران را نشان می دهد محبت، شادی و آرامش درونی را به قلب می آورد دکتر تی پی چیا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مهربانی، نگرانی و احترام به دیگران را نشان می دهد محبت، شادی و آرامش درونی را به قلب می آورد دکتر تی پی چیا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید