1. tempest in a teapot
سر و صدای زیاد درباره ی چیز کم اهمیت
2. a tempest of tears
توفانی از اشک
3. a heady tempest
توفان سخت
4. a political tempest
جوش و خروش سیاسی
5. Following the weather report of the approaching tempest, we were prompted to seek immediate shelter.
[ترجمه گوگل]به دنبال گزارش آب و هوا از نزدیک شدن طوفان، از ما خواسته شد تا به دنبال پناهگاه فوری باشیم
[ترجمه ترگمان]پس از گزارش آب و هوای طوفان که در حال نزدیک شدن بود، به دنبال پناه گاه فوری شدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. When Mr. Couche saw that a tempest was brewing over the issue, he hastily called a meeting.
[ترجمه گوگل]وقتی آقای کوچ دید که طوفانی بر سر این موضوع در راه است، با عجله تشکیل جلسه داد
[ترجمه ترگمان]وقتی آقای Couche متوجه شد که توفان در پیش است، با عجله جلسه را اعلام کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The tempest beats against the house.
8. He won a tempest of applause when he ended his speech.
[ترجمه گوگل]او وقتی سخنرانی خود را به پایان رساند، تحسینکنندگان را برانگیخت
[ترجمه ترگمان]وقتی نطق خود را به پایان رساند، با شور و شوق شروع به کف زدن کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Haley dismissed the lawsuit as a tempest in a teapot.
[ترجمه گوگل]هیلی این شکایت را رد کرد و آن را طوفانی در قوری دانست
[ترجمه ترگمان]هیلی شکایت رو به عنوان یه طوفان توی قوری از کار انداخته
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. I hadn't foreseen the tempest my request would cause.
[ترجمه گوگل]طوفانی که درخواستم ایجاد میکند را پیشبینی نکرده بودم
[ترجمه ترگمان]این طوفان را پیش بینی نکرده بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. She would have welcomed a raging tempest or a blistering drought - anything to relieve the endless tedium of her situation.
[ترجمه گوگل]او از یک طوفان خشمگین یا یک خشکسالی طوفانی استقبال می کرد - هر چیزی که خستگی بی پایان موقعیت او را تسکین دهد
[ترجمه ترگمان]او از طوفان شدید یا خشکسالی شدید استقبال می کرد - هر چیزی که از یکنواختی بی پایان موقعیت او بکاهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Everything swept so clean By tempest, wind and rain!
[ترجمه گوگل]همه چیز با طوفان، باد و باران بسیار تمیز شد!
[ترجمه ترگمان]همه چیز با طوفان و باران و باران همه چیز را پاک کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The tempest may not be entirely over.
[ترجمه گوگل]طوفان ممکن است به طور کامل تمام نشده باشد
[ترجمه ترگمان]شاید طوفان هنوز تمام نشده باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The screaming tempest whipped into the house, hurling furniture twenty feet into the air.
[ترجمه گوگل]طوفان فریاد به داخل خانه شلیک کرد و اثاثیه را به ارتفاع بیست فوت به هوا پرتاب کرد
[ترجمه ترگمان]در این موقع توفانی ناگهانی به درون خانه تازیانه می زد و بیست قدم به هوا می رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Mr Tempest said he was sorry to receive the news but glad he had taken the trouble to inquire.
[ترجمه گوگل]آقای تمپست گفت که از دریافت این خبر متأسف است اما خوشحال است که زحمت پرس و جو را کشیده است
[ترجمه ترگمان]آقای تمپست گفت که از شنیدن این خبر متاسف است، اما خوشحال شد که از شنیدن این خبر خوشحال شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
16. How can TEMPEST or MISSILE COMMAND compare with Beethoven's Fifth Symphony, Michelangelo's Pieta, or Hemingway's A Farewell To Arms?
[ترجمه گوگل]چگونه می توان TEMPEST یا MISSILE Command را با سمفونی پنجم بتهوون، پیتا میکل آنژ، یا خداحافظی با اسلحه از همینگوی مقایسه کرد؟
[ترجمه ترگمان]چگونه می توان آن را با سمفونی پنجم بتهوون، Pieta میکلانژ یا اثر همینگوی برای اسلحه مقایسه کرد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
17. It was a marvelous night with a tempest to rouse the gods.
[ترجمه گوگل]شب شگفت انگیزی بود با طوفان برای بیدار کردن خدایان
[ترجمه ترگمان]شب شگفت انگیز بود با یک طوفان که خدایان را بیدار می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
18. The furious tempest drove over and round us, flinging the boat this way and that.
[ترجمه گوگل]طوفان خشمگین ما را دور و بر ما راند و قایق را به این طرف و آن طرف پرت کرد
[ترجمه ترگمان]توفان سهمگین بر سر ما آمد و قایق را به این طرف و آن طرف پرتاب کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید