1. I recognized them from a television show.
[ترجمه گوگل]من آنها را از یک برنامه تلویزیونی شناختم
[ترجمه ترگمان]من آن ها را از یک نمایش تلویزیونی شناختم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من آن ها را از یک نمایش تلویزیونی شناختم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Now she's made a splash in the American television show "Civil Wars".
[ترجمه گوگل]اکنون او در برنامه تلویزیونی آمریکایی "جنگ های داخلی" سروصدا کرده است
[ترجمه ترگمان]در حال حاضر او در برنامه تلویزیون آمریکا \"جنگ های داخلی\" را نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حال حاضر او در برنامه تلویزیون آمریکا \"جنگ های داخلی\" را نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. And the television show Lost From View featured the Danielle mystery.
[ترجمه گوگل]و نمایش تلویزیونی Lost From View معمای دانیل را به نمایش گذاشت
[ترجمه ترگمان]و نمایش تلویزیون گم شده از نمایش، رمز Danielle را نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و نمایش تلویزیون گم شده از نمایش، رمز Danielle را نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. But tonight on the Gerry Anderson television show will make it worth the wait.
[ترجمه گوگل]اما امشب در برنامه تلویزیونی جری اندرسون ارزش انتظار را دارد
[ترجمه ترگمان]اما امشب در برنامه تلویزیونی گری اندرسون، این برنامه ارزش انتظار را دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما امشب در برنامه تلویزیونی گری اندرسون، این برنامه ارزش انتظار را دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He wanted them to write a television show for him.
[ترجمه گوگل]او می خواست که یک برنامه تلویزیونی برای او بنویسند
[ترجمه ترگمان]او از آن ها خواست تا یک برنامه تلویزیونی برای او بنویسند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او از آن ها خواست تا یک برنامه تلویزیونی برای او بنویسند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. We recorded nearly every night after filming the television show.
[ترجمه گوگل]تقریباً هر شب بعد از فیلمبرداری برنامه تلویزیونی ضبط می کردیم
[ترجمه ترگمان]ما تقریبا هر شب بعد از فیلم برداری از برنامه تلویزیونی ضبط کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما تقریبا هر شب بعد از فیلم برداری از برنامه تلویزیونی ضبط کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The producer of that television show is a well - known business tycoon.
[ترجمه گوگل]تهیه کننده آن برنامه تلویزیونی یک سرمایه دار مشهور تجاری است
[ترجمه ترگمان]تولید کننده این سریال تلویزیونی یک سرمایه دار معروف تجاری است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تولید کننده این سریال تلویزیونی یک سرمایه دار معروف تجاری است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The television show was broadcast from coast to coast.
[ترجمه گوگل]این برنامه تلویزیونی از ساحل به ساحل پخش می شد
[ترجمه ترگمان]این برنامه تلویزیونی از ساحل به ساحل پخش شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این برنامه تلویزیونی از ساحل به ساحل پخش شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. What television show do you usually watch?
[ترجمه گوگل]معمولا چه برنامه تلویزیونی را تماشا می کنید؟
[ترجمه ترگمان]معمولا کدام برنامه تلویزیونی را تماشا می کنید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]معمولا کدام برنامه تلویزیونی را تماشا می کنید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. We watched a live television show.
[ترجمه گوگل]ما یک برنامه زنده تلویزیونی را تماشا کردیم
[ترجمه ترگمان]ما یک برنامه تلویزیونی زنده را تماشا کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما یک برنامه تلویزیونی زنده را تماشا کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Discovery Communications, whose "Deadliest Catch" television show follows those crab fishermen, has been a keen early adopter of high-definition television and 3-D.
[ترجمه گوگل]Discovery Communications، که نمایش تلویزیونی «مرگبارترین شکار» آن ماهیگیران خرچنگ را دنبال میکند، یکی از مشتاقان اولیه تلویزیون با کیفیت بالا و سه بعدی بوده است
[ترجمه ترگمان]ارتباطات دیسکاوری، که سریال تلویزیونی \"Deadliest\" اش، از آن ماهیگیران خرچنگ پیروی می کند، اولین پذیرنده اولیه تلویزیون با تعریف بالا و سه بعدی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ارتباطات دیسکاوری، که سریال تلویزیونی \"Deadliest\" اش، از آن ماهیگیران خرچنگ پیروی می کند، اولین پذیرنده اولیه تلویزیون با تعریف بالا و سه بعدی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The television show was cut off by a special new report.
[ترجمه گوگل]برنامه تلویزیونی با یک گزارش ویژه جدید قطع شد
[ترجمه ترگمان]این برنامه تلویزیونی با یک گزارش ویژه جدید قطع شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این برنامه تلویزیونی با یک گزارش ویژه جدید قطع شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The television show was suddenly cut off by a special news report.
[ترجمه گوگل]برنامه تلویزیونی به طور ناگهانی با یک گزارش ویژه خبری قطع شد
[ترجمه ترگمان]این برنامه تلویزیونی به طور ناگهانی با یک گزارش خبری ویژه قطع شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این برنامه تلویزیونی به طور ناگهانی با یک گزارش خبری ویژه قطع شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. After Simon Cowell, the acid-tongued host of the television show "American Idol," called one singer "insipid," Merriam-Webster noticed a dramatic spike in the number of lookups for the word.
[ترجمه گوگل]پس از آنکه سیمون کاول، مجری اسید زبان برنامه تلویزیونی «آمریکن آیدل»، یکی از خواننده ها را «بی حیا» خواند، مریام وبستر متوجه افزایش چشمگیری در تعداد جستجوها برای این کلمه شد
[ترجمه ترگمان]بعد از Simon Cowell، میزبان برنامه تلویزیونی \"بت آمریکایی\" که به گفته یک خواننده به نام \"بت آمریکایی\" نمایش داده شد، به یک افزایش چشمگیر در تعداد of اشاره کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعد از Simon Cowell، میزبان برنامه تلویزیونی \"بت آمریکایی\" که به گفته یک خواننده به نام \"بت آمریکایی\" نمایش داده شد، به یک افزایش چشمگیر در تعداد of اشاره کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Ed was snowed under with fan mail when he was doing his television show.
[ترجمه گوگل]هنگامی که اد مشغول اجرای برنامه تلویزیونی خود بود، نامه های هواداران را زیر برف فرو برد
[ترجمه ترگمان]اد زمانی که برنامه تلویزیونی خود را انجام می داد، زیر زره هواداران برف می بارید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اد زمانی که برنامه تلویزیونی خود را انجام می داد، زیر زره هواداران برف می بارید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید