1. He owns an orange grove near Tel Aviv.
[ترجمه گوگل]او صاحب یک باغ پرتقال در نزدیکی تل آویو است
[ترجمه ترگمان]او مالک یک بیشه نارنجی در نزدیکی تل آویو است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او مالک یک بیشه نارنجی در نزدیکی تل آویو است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Middle Eastern capitals include Baghdad and Tel Aviv.
[ترجمه گوگل]پایتخت های خاورمیانه شامل بغداد و تل آویو است
[ترجمه ترگمان]پایتخت های خاور میانه شامل بغداد و تل آویو هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پایتخت های خاور میانه شامل بغداد و تل آویو هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Tel Aviv may not be the official capital of Israel, but its economic clout in the country is unmatched.
[ترجمه گوگل]شاید تل آویو پایتخت رسمی اسرائیل نباشد، اما قدرت اقتصادی آن در این کشور بی نظیر است
[ترجمه ترگمان]تل آویو ممکن است پایتخت رسمی اسراییل نباشد اما نفوذ اقتصادی آن در کشور بی نظیر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تل آویو ممکن است پایتخت رسمی اسراییل نباشد اما نفوذ اقتصادی آن در کشور بی نظیر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Scientists at Tel Aviv University have, for the first time, used "digital cerebellums" to restore brain functions of rats that had previously been lost.
[ترجمه گوگل]دانشمندان دانشگاه تل آویو برای اولین بار از "مخچه دیجیتال" برای بازیابی عملکرد مغز موش هایی که قبلا از دست داده بودند استفاده کردند
[ترجمه ترگمان]دانشمندان دانشگاه تل آویو برای اولین بار از \"cerebellums دیجیتال\" برای بازیابی عملکرد مغز موش های صحرایی که قبلا گم شده بودند استفاده کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دانشمندان دانشگاه تل آویو برای اولین بار از \"cerebellums دیجیتال\" برای بازیابی عملکرد مغز موش های صحرایی که قبلا گم شده بودند استفاده کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. No city, Tel Aviv or Jerusalem included, is home to more Jews than New York.
[ترجمه گوگل]هیچ شهری، از جمله تل آویو یا اورشلیم، بیشتر از نیویورک محل زندگی یهودیان نیست
[ترجمه ترگمان]هیچ شهر، تل آویو یا اورشلیم شامل یهودیان بیشتری از نیویورک نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیچ شهر، تل آویو یا اورشلیم شامل یهودیان بیشتری از نیویورک نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Herzl Chai of Tel Aviv University's School of Mechanical Engineering and his colleagues at the National Institute of Standards and Technology and George Washington University gives the answer.
[ترجمه گوگل]هرتزل چای از دانشکده مهندسی مکانیک دانشگاه تل آویو و همکارانش در موسسه ملی استاندارد و فناوری و دانشگاه جورج واشنگتن پاسخ می دهند
[ترجمه ترگمان]دانشکده مهندسی مکانیک دانشگاه تل آویو و همکارانش در موسسه ملی استانداردها و تکنولوژی و دانشگاه جورج واشینگتن این پاسخ را می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دانشکده مهندسی مکانیک دانشگاه تل آویو و همکارانش در موسسه ملی استانداردها و تکنولوژی و دانشگاه جورج واشینگتن این پاسخ را می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Tel Aviv resident Yossi Oran said it offered hope for a resumption of the peace talks.
[ترجمه گوگل]یوسی اوران، ساکن تل آویو، گفت که امیدواری برای از سرگیری مذاکرات صلح است
[ترجمه ترگمان]یوسی ران، یکی از ساکنان تل آویو، گفت که به امید از سرگیری گفت و گوه ای صلح، امید دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یوسی ران، یکی از ساکنان تل آویو، گفت که به امید از سرگیری گفت و گوه ای صلح، امید دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. In Tel Aviv they showed you evidence for this?
[ترجمه گوگل]در تل آویو مدرکی برای این موضوع به شما نشان دادند؟
[ترجمه ترگمان]آن ها در تل آویو شواهدی را برای این موضوع به شما نشان دادند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها در تل آویو شواهدی را برای این موضوع به شما نشان دادند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Crying relatives also gathered Friday at the Tel Aviv airport.
[ترجمه گوگل]بستگان گریان نیز روز جمعه در فرودگاه تل آویو تجمع کردند
[ترجمه ترگمان]بستگان گریان روز جمعه در فرودگاه تل آویو جمع شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بستگان گریان روز جمعه در فرودگاه تل آویو جمع شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. A Tel Aviv University (TAU) researcher did just that by hooking Israeli soldiers on the war-torn Gaza strip up to neural imaging monitors and other equipment.
[ترجمه گوگل]یک محقق دانشگاه تل آویو (TAU) دقیقاً این کار را با اتصال سربازان اسرائیلی به نوار جنگ زده غزه به مانیتورهای تصویربرداری عصبی و سایر تجهیزات انجام داد
[ترجمه ترگمان]محقق دانشگاه تل آویو فقط این کار را با قلاب زدن سربازان اسرائیلی در نوار غزه جنگ زده به سوی ناظران تصویربرداری عصبی و سایر تجهیزات انجام داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]محقق دانشگاه تل آویو فقط این کار را با قلاب زدن سربازان اسرائیلی در نوار غزه جنگ زده به سوی ناظران تصویربرداری عصبی و سایر تجهیزات انجام داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. She talked to the Tel Aviv bus company and they jumped on the idea.
[ترجمه گوگل]او با شرکت اتوبوسرانی تل آویو صحبت کرد و آنها به این ایده پرداختند
[ترجمه ترگمان]او با شرکت اتوبوس تل آویو صحبت کرد و آن ها به این ایده پریدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او با شرکت اتوبوس تل آویو صحبت کرد و آن ها به این ایده پریدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Thousands of Israelis staged a peace march in Tel Aviv demanding their government withdraw from Palestinian.
[ترجمه گوگل]هزاران اسرائیلی در تظاهرات صلح در تل آویو خواستار خروج دولت خود از فلسطین شدند
[ترجمه ترگمان]هزاران اسرائیلی راهپیمایی صلح را در تل آویو ترتیب دادند و خواستار عقب نشینی دولت از فلسطین شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هزاران اسرائیلی راهپیمایی صلح را در تل آویو ترتیب دادند و خواستار عقب نشینی دولت از فلسطین شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The Azzurrini must now decide the play-off in Tel Aviv on Wednesday, but are going to be without the suspended Sebastian Giovinco, Claudio Marchisio and Daniele Dessena.
[ترجمه گوگل]آتزورینی ها اکنون باید در دیدار پلی آف در تل آویو در روز چهارشنبه تصمیم بگیرند، اما بدون سباستین جووینکو، کلودیو مارکیزیو و دانیله دسنا که تعلیق شده اند، به میدان خواهند رفت
[ترجمه ترگمان]تیم Azzurrini باید در روز چهارشنبه تصمیم بگیرد که در تلاویو بازی کند، اما قرار است که the Giovinco، کلادیو Marchisio و Daniele Dessena به حالت تعلیق در ایند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تیم Azzurrini باید در روز چهارشنبه تصمیم بگیرد که در تلاویو بازی کند، اما قرار است که the Giovinco، کلادیو Marchisio و Daniele Dessena به حالت تعلیق در ایند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Gil Wizen and Avital Gasith of Tel Aviv University recently observed the table-turning beetles and their interactions with amphibian prey on the coastal plains of Israel.
[ترجمه گوگل]گیل ویزن و آویتال گاسیث از دانشگاه تل آویو اخیرا سوسکهای چرخان را مشاهده کردند و تعامل آنها با طعمه دوزیستان را در دشتهای ساحلی اسرائیل مشاهده کردند
[ترجمه ترگمان]گیل Wizen و Avital Gasith از دانشگاه تل آویو اخیرا از سوسک ها و تعاملات آن ها با prey amphibian در دشت های ساحلی اسرائیل بازدید کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گیل Wizen و Avital Gasith از دانشگاه تل آویو اخیرا از سوسک ها و تعاملات آن ها با prey amphibian در دشت های ساحلی اسرائیل بازدید کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Meir Javedanfar, of the MEEPAS Center in Tel Aviv, says that even Turkey, which has maintained friendly ties with Iran, is now charging more for its gasoline exports to its neighbor.
[ترجمه گوگل]میر جاودانفر، از مرکز MEEPAS در تل آویو، می گوید که حتی ترکیه که روابط دوستانه خود را با ایران حفظ کرده است، اکنون هزینه بیشتری برای صادرات بنزین خود به همسایه خود دریافت می کند
[ترجمه ترگمان]میر Javedanfar، از مرکز MEEPAS در تل آویو، می گوید که حتی ترکیه که روابط دوستانه خود با ایران را حفظ کرده است، اکنون بیش از پیش به صادرات بنزین خود به همسایه اش متهم شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]میر Javedanfar، از مرکز MEEPAS در تل آویو، می گوید که حتی ترکیه که روابط دوستانه خود با ایران را حفظ کرده است، اکنون بیش از پیش به صادرات بنزین خود به همسایه اش متهم شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید