1. But what do techies know about business?
[ترجمه گوگل]اما فناوران در مورد تجارت چه می دانند؟
[ترجمه ترگمان]مردم در مورد تجارت چی میدونن؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مردم در مورد تجارت چی میدونن؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I don't even bother trying to fix things that go wrong on my computer - I leave that to the techies.
[ترجمه گوگل]من حتی به خود زحمت نمیدهم تا مشکلاتی را که در رایانهام اشتباه میکنند برطرف کنم - این را به متخصصان فن میسپارم
[ترجمه ترگمان]من حتی زحمت درست کردن چیزهایی که روی کامپیوترم وجود داشت را به خودم زحمت ندادم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من حتی زحمت درست کردن چیزهایی که روی کامپیوترم وجود داشت را به خودم زحمت ندادم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Sushi restaurants that cater to techies and tony taco bars overflow at lunchtime.
[ترجمه گوگل]هنگام ناهار رستورانهای سوشی که برای افراد فنی و بارهای تاکو سرو میکنند، پر میشوند
[ترجمه ترگمان]رستوران های \"سوشی\" که غذای techies و تاکو (تونی)را در زمان ناهار صرف می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رستوران های \"سوشی\" که غذای techies و تاکو (تونی)را در زمان ناهار صرف می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Im techy and it was still a pain in the butt to get connected wirelessly .
[ترجمه گوگل]من دمدمی مزاج هستم و اتصال بی سیم هنوز برایم دردناک بود
[ترجمه ترگمان]من گیج شده ام و هنوز هم دردی در کونم دارم که از طریق wirelessly به هم ارتباط برقرار کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من گیج شده ام و هنوز هم دردی در کونم دارم که از طریق wirelessly به هم ارتباط برقرار کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Anyone who's around teenage girls or techy men knows someone who checks e-mail, text messages or Facebook pages after turning out the light at night and before going to the bathroom in the morning.
[ترجمه گوگل]هر کسی که در اطراف دختران نوجوان یا مردان تندرو باشد، کسی را میشناسد که شبها و قبل از رفتن به دستشویی، ایمیل، پیامهای متنی یا صفحات فیسبوک را چک میکند
[ترجمه ترگمان]هر کسی که در اطراف دختران نوجوان یا techy باشد کسی را می شناسد که پست الکترونیکی، پیام های متنی یا صفحات فیس بوک را پس از روشن کردن چراغ در شب و قبل از رفتن به حمام در صبح، چک می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر کسی که در اطراف دختران نوجوان یا techy باشد کسی را می شناسد که پست الکترونیکی، پیام های متنی یا صفحات فیس بوک را پس از روشن کردن چراغ در شب و قبل از رفتن به حمام در صبح، چک می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Even if your very techy you might like it.
[ترجمه گوگل]حتی اگر بسیار تکنیکی هستید، ممکن است آن را دوست داشته باشید
[ترجمه ترگمان]حتی اگر very هم از آن خوشت بیاید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حتی اگر very هم از آن خوشت بیاید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Fi I decided to glue on my techy work for less pressure, instead of considering earning money for my company all the day.
[ترجمه گوگل]فی من تصمیم گرفتم به جای اینکه تمام روز به کسب درآمد برای شرکتم فکر کنم، برای فشار کمتری روی کارهای فنی خود بچسبم
[ترجمه ترگمان]من تصمیم گرفتم به جای اینکه در تمام طول روز برای شرکت خودم پول به دست آورم، برای فشار کمتری روی کار techy تمرکز کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من تصمیم گرفتم به جای اینکه در تمام طول روز برای شرکت خودم پول به دست آورم، برای فشار کمتری روی کار techy تمرکز کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. And like many techy terms, it is willfully misspelled.
[ترجمه گوگل]و مانند بسیاری از اصطلاحات فنی، عمداً اشتباه نوشته شده است
[ترجمه ترگمان]و مانند بسیاری از عبارت های techy، به عمد غلط املایی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و مانند بسیاری از عبارت های techy، به عمد غلط املایی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Don't you realize that half of this techy stuff was designed by people who barely see the light of day, adore only numbers and secretly want you to be a little more like them?
[ترجمه گوگل]آیا متوجه نیستید که نیمی از این چیزهای تکنولوژیک توسط افرادی طراحی شده است که به سختی روشنایی روز را می بینند، فقط اعداد را دوست دارند و پنهانی می خواهند که شما کمی شبیه آنها باشید؟
[ترجمه ترگمان]متوجه نیستید که نیمی از این مواد techy توسط افرادی طراحی شده اند که به سختی روشنائی روز را می بینند، فقط اعداد را پرستش می کنند و در خفا می خواهند شما کمی بیشتر شبیه آن ها باشید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]متوجه نیستید که نیمی از این مواد techy توسط افرادی طراحی شده اند که به سختی روشنائی روز را می بینند، فقط اعداد را پرستش می کنند و در خفا می خواهند شما کمی بیشتر شبیه آن ها باشید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The idea is basically a steam punk robot named P-N01 on emergency repair by a cute techy girl named Lucy.
[ترجمه گوگل]این ایده اساساً یک ربات پانک بخار به نام P-N01 است که توسط یک دختر فن زیبا به نام لوسی تعمیر اضطراری می شود
[ترجمه ترگمان]این ایده اساسا یک روبات punk با نام P - N۰۱ در تعمیر اضطراری توسط یک دختر techy با نام لوسی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این ایده اساسا یک روبات punk با نام P - N۰۱ در تعمیر اضطراری توسط یک دختر techy با نام لوسی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. So it's possible, suggest the authors, that women are just less likely to want a career in pure math or its engineering, techy cousins.
[ترجمه گوگل]بنابراین، نویسندگان پیشنهاد میکنند که این امکان وجود دارد که زنان کمتر به دنبال شغلی در ریاضیات محض یا مهندسی و دانشآموزان آن باشند
[ترجمه ترگمان]بنابراین ممکن است که نویسندگان نشان دهند که زنان کم تر احتمال کمتری دارند که شغلی در ریاضی خالص یا مهندسی آن داشته باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنابراین ممکن است که نویسندگان نشان دهند که زنان کم تر احتمال کمتری دارند که شغلی در ریاضی خالص یا مهندسی آن داشته باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Even without opening any of the links, it's easy to surmise that a widget is currently used to describe some kind of techy add-on feature for Web sites.
[ترجمه گوگل]حتی بدون باز کردن هیچ یک از پیوندها، به راحتی می توان حدس زد که یک ویجت در حال حاضر برای توصیف نوعی ویژگی افزودنی فنی برای وب سایت ها استفاده می شود
[ترجمه ترگمان]حتی بدون باز کردن هر کدام از لینک ها، حدس زدن یک ویجت که در حال حاضر برای توصیف برخی از انواع ویژگی های افزوده شده برای وب سایت ها مورد استفاده قرار می گیرد، آسان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حتی بدون باز کردن هر کدام از لینک ها، حدس زدن یک ویجت که در حال حاضر برای توصیف برخی از انواع ویژگی های افزوده شده برای وب سایت ها مورد استفاده قرار می گیرد، آسان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید