1. the most technologically advanced factory in Europe.
[ترجمه گوگل]پیشرفته ترین کارخانه از نظر فن آوری در اروپا
[ترجمه ترگمان]پیشرفته ترین کارخانه در اروپا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پیشرفته ترین کارخانه در اروپا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. My government bought this software from a technologically sophisticated country, maybe the same one it buys arms from.
[ترجمه گوگل]دولت من این نرم افزار را از یک کشور پیشرفته از نظر تکنولوژی خریداری کرد، شاید همان کشوری که از آن سلاح می خرید
[ترجمه ترگمان]دولت من این نرم افزار را از یک کشور پیچیده تکنولوژیکی خریده، شاید همان چیزی که از آن سلاح خریداری می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دولت من این نرم افزار را از یک کشور پیچیده تکنولوژیکی خریده، شاید همان چیزی که از آن سلاح خریداری می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Intolerant societies are often also among the most technologically backward.
[ترجمه گوگل]جوامع نابردبار اغلب از نظر فناوري عقب مانده نيز هستند
[ترجمه ترگمان]جوامع Intolerant اغلب از لحاظ فن آوری بسیار عقب مانده هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جوامع Intolerant اغلب از لحاظ فن آوری بسیار عقب مانده هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. In the film, transferred to video by my technologically excitable family, Poppa is walking in his backyard garden.
[ترجمه گوگل]در این فیلم که توسط خانواده هیجانانگیز من به ویدیو منتقل شده است، پوپا در باغچه حیاط خلوت خود قدم میزند
[ترجمه ترگمان]در این فیلم، توسط خانواده excitable از لحاظ فن آوری به ویدیو منتقل می شود، poppa در حیاط پشتی خانه اش قدم می زند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در این فیلم، توسط خانواده excitable از لحاظ فن آوری به ویدیو منتقل می شود، poppa در حیاط پشتی خانه اش قدم می زند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The other species, more technologically adept, sought sanctuary for their decaying bodies by encasing them in survival suits.
[ترجمه گوگل]گونههای دیگر، که از نظر فنآوری ماهرتر بودند، با پوشاندن لباسهای بقا به دنبال پناهگاهی برای بدن در حال فساد خود بودند
[ترجمه ترگمان]گونه های دیگر، که بیشتر از لحاظ تکنولوژیکی ماهر بودند، به دنبال جایگاه مقدس خود برای ایجاد سازگاری با آن ها در لباس های بقا بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گونه های دیگر، که بیشتر از لحاظ تکنولوژیکی ماهر بودند، به دنبال جایگاه مقدس خود برای ایجاد سازگاری با آن ها در لباس های بقا بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Access needed a technologically sophisticated method of intervention.
[ترجمه گوگل]دسترسی به یک روش مداخله پیچیده از نظر فناوری نیاز داشت
[ترجمه ترگمان]دسترسی به یک روش پیچیده تکنولوژیکی برای مداخله نیاز داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دسترسی به یک روش پیچیده تکنولوژیکی برای مداخله نیاز داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The most technologically advanced race in the universe, and all they do is seek knowledge.
[ترجمه گوگل]پیشرفته ترین نژاد در جهان از نظر فنی، و تنها کاری که می کنند جستجوی دانش است
[ترجمه ترگمان]پیشرفته ترین رقابت در جهان و تمام آن ها به دنبال کسب دانش هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پیشرفته ترین رقابت در جهان و تمام آن ها به دنبال کسب دانش هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Hospitals are, essentially, technologically sophisticated institutions geared towards crisis intervention.
[ترجمه گوگل]بیمارستانها اساساً مؤسسات پیشرفتهای هستند که در جهت مداخله در بحران طراحی شدهاند
[ترجمه ترگمان]بیمارستان ها، اساسا، نهادهایی پیچیده هستند که با مداخله بحران هماهنگ هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیمارستان ها، اساسا، نهادهایی پیچیده هستند که با مداخله بحران هماهنگ هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Technologically, capitalism needed an inanimate power source to which large amounts of equipment could be attached.
[ترجمه گوگل]از نظر فن آوری، سرمایه داری به یک منبع انرژی بی جان نیاز داشت که بتوان مقادیر زیادی تجهیزات را به آن متصل کرد
[ترجمه ترگمان]از لحاظ فن آوری، سرمایه داری به یک منبع قدرت inanimate نیاز داشت که در آن مقادیر زیادی از تجهیزات به آن ضمیمه می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از لحاظ فن آوری، سرمایه داری به یک منبع قدرت inanimate نیاز داشت که در آن مقادیر زیادی از تجهیزات به آن ضمیمه می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Wind power is the most technologically sophisticated, most large-scale development of the conditions and prospects for development of commercial power generation mode in renewable energy resources.
[ترجمه گوگل]انرژی بادی پیچیده ترین و در مقیاس وسیع ترین توسعه از نظر فناوری، شرایط و چشم انداز توسعه حالت تولید برق تجاری در منابع انرژی تجدیدپذیر است
[ترجمه ترگمان]انرژی بادی از لحاظ فن آوری پیشرفته ترین، توسعه مقیاس بزرگ شرایط و چشم انداز توسعه حالت تولید توان تجاری در منابع انرژی تجدیدپذیر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]انرژی بادی از لحاظ فن آوری پیشرفته ترین، توسعه مقیاس بزرگ شرایط و چشم انداز توسعه حالت تولید توان تجاری در منابع انرژی تجدیدپذیر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Technologically, it's not a huge step, but, socially, it is huge.
[ترجمه گوگل]از نظر فناوری، این گام بزرگی نیست، اما از نظر اجتماعی، بسیار بزرگ است
[ترجمه ترگمان]از لحاظ فن آوری، این یک گام بزرگ نیست، اما، از لحاظ اجتماعی، بسیار عظیم است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از لحاظ فن آوری، این یک گام بزرگ نیست، اما، از لحاظ اجتماعی، بسیار عظیم است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. I am technologically retarded, but can type 80 words per minute.
[ترجمه گوگل]من از نظر فناوری عقب مانده هستم، اما می توانم 80 کلمه در دقیقه تایپ کنم
[ترجمه ترگمان]من از لحاظ فن آوری عقب مانده هستم، اما می تواند در هر دقیقه ۸۰ کلمه را تایپ کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من از لحاظ فن آوری عقب مانده هستم، اما می تواند در هر دقیقه ۸۰ کلمه را تایپ کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. In short, he concluded without reservation that the canals were artificial constructs of technologically advanced alien beings.
[ترجمه گوگل]به طور خلاصه، او بدون قید و شرط به این نتیجه رسید که این کانال ها ساخته های مصنوعی موجودات بیگانه از نظر تکنولوژی پیشرفته هستند
[ترجمه ترگمان]به طور خلاصه، او بدون قید و شرط، به این نتیجه رسید که کانال ها ساختارهای مصنوعی برای موجودات بیگانه پیشرفته هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به طور خلاصه، او بدون قید و شرط، به این نتیجه رسید که کانال ها ساختارهای مصنوعی برای موجودات بیگانه پیشرفته هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Similarly, software experts are suggesting and developing approaches that may be technologically elegant but financially infeasible from a business perspective.
[ترجمه گوگل]به طور مشابه، کارشناسان نرمافزار رویکردهایی را پیشنهاد و توسعه میدهند که ممکن است از نظر فنآوری ظریف اما از نظر مالی غیرممکن از منظر تجاری باشد
[ترجمه ترگمان]به طور مشابه، متخصصان نرم افزاری پیشنهاد می کنند و در حال توسعه رویکردهایی هستند که ممکن است از نظر فن آوری بسیار ظریف باشند اما از نظر مالی غیرعملی باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به طور مشابه، متخصصان نرم افزاری پیشنهاد می کنند و در حال توسعه رویکردهایی هستند که ممکن است از نظر فن آوری بسیار ظریف باشند اما از نظر مالی غیرعملی باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید