1. The mother stared at her dead baby with tearless grief.
[ترجمه گوگل]مادر با اندوهی بی اشک به نوزاد مرده اش خیره شد
[ترجمه ترگمان]مادر با غصه به نوزاد مرده او خیره شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Every girl is a tearless Angel.
3. The young woman stood there silent and tearless.
[ترجمه گوگل]زن جوان ساکت و بدون اشک آنجا ایستاده بود
[ترجمه ترگمان]زن جوان ساکت و بدون احساس ایستاده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Every girl was used to be a tearless angel, that period, I predicate that she was certain to dry her eyes.
[ترجمه گوگل]هر دختری عادت داشت که یک فرشته بی اشک باشد، آن دوره، من حدس می زنم که حتماً چشمانش را خشک می کرد
[ترجمه ترگمان]به نظر من هر دختری از این زمان، چون فرشته بدون عاطفه بود، به این نتیجه رسیدم که او مطمئن است چشمانش را خشک می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Tearless grief bleeds inwardly.
[ترجمه گوگل]غم بی اشک در باطن خونریزی می کند
[ترجمه ترگمان]غم و اندوه در درونش خونریزی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید