1. This blatant tear-jerker features the highest number of sick and dying characters for your movie dollar.
[ترجمه گوگل]این اشک آور آشکار دارای بیشترین تعداد شخصیت های بیمار و در حال مرگ برای دلار فیلم شما است
[ترجمه ترگمان]این پارگی ناجور - jerker بیش ترین تعداد کاراکتر بیمار و در حال مرگ را برای دلار فیلم شما دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. His latest movie is a typical Hollywood tearjerker.
[ترجمه گوگل]آخرین فیلم او یک اشک آور معمولی هالیوود است
[ترجمه ترگمان]آخرین فیلم او یک بازیگر آمریکایی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. That movie was really a tearjerker.
[ترجمه گوگل]آن فیلم واقعا اشک آور بود
[ترجمه ترگمان]اون فیلم واقعا یه tearjerker بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Actually the film is a tearjerker, a very sad story. (. . . ) But I think something sexual is necessary for screen. Everyone does it.
[ترجمه گوگل]در واقع فیلم اشک آور است، داستانی بسیار غم انگیز ( ) اما من فکر می کنم چیزی جنسی برای اکران ضروری است همه این کار را می کنند
[ترجمه ترگمان]در واقع فیلم داستان tearjerker است، داستانی بسیار غم انگیز ( )اما من فکر می کنم چیزی جنسی برای صفحه لازم است همه این کار را می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. She played a cancer-stricken girl in that tearjerker movie.
[ترجمه گوگل]او در آن فیلم اشک آور نقش یک دختر سرطانی را بازی کرد
[ترجمه ترگمان]اون نقش یه دختر سرطانی رو تو فیلم \"tearjerker\" بازی می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The old movie is quite a tearjerker.
7. Bette Midler's Wind Beneath My Wings from the 1988 tearjerker Beaches topped the funeral chart in a Co-op poll conducted throughout Britain.
[ترجمه گوگل]در یک نظرسنجی Co-op که در سراسر بریتانیا انجام شد، فیلم Wind Under My Wings از Bette Midler از سواحل اشکآور سال 1988 در صدر جدول تشییع جنازه قرار گرفت
[ترجمه ترگمان]\"بت میدلر\" در زیر بال های من از سواحل tearjerker ۱۹۸۸ در صدر جدول تشییع جنازه در یک نظرسنجی Co - op که در سراسر بریتانیا برگزار شد، شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The love between the leading actor and actress is so close yet so far, making it a Chinese version of Casablanca, a powerful tearjerker.
[ترجمه گوگل]عشق بین بازیگر اصلی و بازیگر بسیار نزدیک است و در عین حال بسیار نزدیک است و آن را به نسخه چینی کازابلانکا تبدیل می کند، یک اشک آور قدرتمند
[ترجمه ترگمان]عشق بین هنرپیشه و هنرپیشه معروف تا کنون بسیار نزدیک است و آن را یک نسخه چینی از کازابلانکا، a قدرتمند می سازد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. And the film within the film (the classic An Affair to Remember) makes Sleepless twice the tearjerker.
[ترجمه گوگل]و فیلم درون فیلم (کلاسیک An Affair to Remember) Sleepless را دو برابر بیشتر اشک آور می کند
[ترجمه ترگمان]و فیلم در داخل فیلم (the)که به خاطر داشته باشد، دو بار بی خوابی را به صورت tearjerker درمی آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید