1. my eyes were tearing in the smoke-filled room
در اتاق پر دود چشمانم به اشک افتاده بود.
2. be in a tearing hurry (or rush)
بسیار عجله داشتن،از شدت عجله دست از پانشناختن
3. The soldiers were tearing across the bridge.
[ترجمه گوگل]سربازان در حال پاره کردن پل بودند
[ترجمه ترگمان]سربازان از پل عبور می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سربازان از پل عبور می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. A back tyre blew after half an hour tearing along a rocky road.
[ترجمه گوگل]لاستیک عقب پس از نیم ساعت منفجر شد و در جاده سنگلاخی پاره شد
[ترجمه ترگمان]بعد از نیم ساعت، لاستیک عقب، باد از جاده سنگی می وزید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعد از نیم ساعت، لاستیک عقب، باد از جاده سنگی می وزید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He noticed that fabric was tearing away from the plane's wing.
[ترجمه گوگل]او متوجه شد که پارچه از بال هواپیما جدا می شود
[ترجمه ترگمان]او متوجه شد که پارچه از بال هواپیما کنده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او متوجه شد که پارچه از بال هواپیما کنده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Scandal is tearing the government apart.
[ترجمه گوگل]رسوایی دولت را از هم می پاشد
[ترجمه ترگمان]رسوایی، داره حکومت رو از هم جدا میکنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رسوایی، داره حکومت رو از هم جدا میکنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Alice was in a tearing hurry as usual.
[ترجمه گوگل]آلیس طبق معمول عجله داشت
[ترجمه ترگمان]آلیس مثل همیشه عجله داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آلیس مثل همیشه عجله داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Factionalism was tearing the party and the country apart.
[ترجمه گوگل]جناح گرایی حزب و کشور را از هم می پاشید
[ترجمه ترگمان]factionalism داشت مهمانی و روستا را از هم جدا می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]factionalism داشت مهمانی و روستا را از هم جدا می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Her Mum gave her a rocket for tearing her new jeans.
[ترجمه گوگل]مادرش به خاطر پاره کردن شلوار جین جدیدش یک موشک به او داد
[ترجمه ترگمان]مادرش برای پاره کردن شلوار جینش یک راکت به او داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مادرش برای پاره کردن شلوار جینش یک راکت به او داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. There was a sickening sound of tearing metal.
[ترجمه گوگل]صدای دردناکی از پاره شدن فلز می آمد
[ترجمه ترگمان]صدای تهوع آوری به گوش رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]صدای تهوع آوری به گوش رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The postwar vogue for tearing down buildings virtually destroyed the city's architecture.
[ترجمه گوگل]رواج پس از جنگ برای تخریب ساختمان ها عملاً معماری شهر را نابود کرد
[ترجمه ترگمان]دوران پس از جنگ برای پاره کردن ساختمان ها عملا معماری شهر را ویران کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دوران پس از جنگ برای پاره کردن ساختمان ها عملا معماری شهر را ویران کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Tom, when are you going to stop tearing around and settle down?
[ترجمه گوگل]تام، کی میخوای دست از دریدن دور بری و ساکن بشی؟
[ترجمه ترگمان]تام، کی می خو ای اینجا رو ول کنی و بشینی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تام، کی می خو ای اینجا رو ول کنی و بشینی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The children were screaming and tearing at each other's hair.
[ترجمه گوگل]بچه ها فریاد می زدند و موهای همدیگر را پاره می کردند
[ترجمه ترگمان]بچه ها جیغ می زدند و موهای یکدیگر را می کندند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بچه ها جیغ می زدند و موهای یکدیگر را می کندند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The children were tearing around in the park.
[ترجمه گوگل]بچه ها در پارک در حال اشک ریختن بودند
[ترجمه ترگمان]بچه ها در پارک پرسه می زدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بچه ها در پارک پرسه می زدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید