1. She asks him tearfully how he can expect her to remain on at Thornfield under the circumstances.
[ترجمه گوگل]او با گریه از او می پرسد که چگونه می تواند انتظار داشته باشد که او در تورنفیلد در این شرایط بماند
[ترجمه ترگمان]با چشمانی پر از اشک از او می پرسد که چه طور می تواند انتظار داشته باشد که او در این شرایط در ثورنفیلد بماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با چشمانی پر از اشک از او می پرسد که چه طور می تواند انتظار داشته باشد که او در این شرایط در ثورنفیلد بماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. , we overheard a woman tearfully tell her husband that she was sorry that her work had been so consuming.
[ترجمه گوگل]شنیدیم که زنی با گریه به شوهرش میگوید از این که کارش اینقدر طاقتفرسا شده است متاسفم
[ترجمه ترگمان]شنیدیم که زنی با چشمانی اشک بار به شوهرش می گوید که متاسف است که کار او این قدر از پا درآمده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شنیدیم که زنی با چشمانی اشک بار به شوهرش می گوید که متاسف است که کار او این قدر از پا درآمده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He was in the studio tearfully erasing all the tapes he'd slaved over.
[ترجمه گوگل]او در استودیو بود و با اشک تمام نوارهایی را که برده بود پاک می کرد
[ترجمه ترگمان]او در استودیو بود و با چشمانی اشک بار تمام نوارها را از بین برده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او در استودیو بود و با چشمانی اشک بار تمام نوارها را از بین برده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. 'Why are you doing this?' she asked tearfully.
[ترجمه گوگل]'چرا اینجوری میکنی؟' او با گریه پرسید
[ترجمه ترگمان]چرا این کار رو می کنی؟ با چشمانی اشک بار پرسید:
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چرا این کار رو می کنی؟ با چشمانی اشک بار پرسید:
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. After the game, she tearfully spoke of possible ligament damage.
[ترجمه گوگل]پس از بازی، او با اشک از آسیب احتمالی رباط صحبت کرد
[ترجمه ترگمان]پس از بازی، او با چشمانی اشکبار از آسیب رباط احتمالی سخن گفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس از بازی، او با چشمانی اشکبار از آسیب رباط احتمالی سخن گفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. She tearfully departed with one dress, leaving the children behind with her mother.
[ترجمه گوگل]او با یک لباس با گریه از خانه خارج شد و بچه ها را با مادرش پشت سر گذاشت
[ترجمه ترگمان]با چشمانی اشک بار از اتاق بیرون رفت و بچه ها را با مادرش تنها گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با چشمانی اشک بار از اتاق بیرون رفت و بچه ها را با مادرش تنها گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. She looked at me tearfully.
[ترجمه گوگل]با گریه به من نگاه کرد
[ترجمه ترگمان]او با چشمانی اشک بار به من نگاه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او با چشمانی اشک بار به من نگاه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The rulers have resorted to exhortations, pleading tearfully for restored confidence.
[ترجمه گوگل]حاکمان به پند و اندرز متوسل شده اند و با گریه برای بازگشت اعتماد به نفس التماس می کنند
[ترجمه ترگمان]حاکمان به نصیحت و exhortations متوسل شدند و از او درخواست کردند که اعتماد به نفس را دوباره برقرار سازند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حاکمان به نصیحت و exhortations متوسل شدند و از او درخواست کردند که اعتماد به نفس را دوباره برقرار سازند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Her tearfully, because life pressure is too great, oneself just risk danger in desperation offended law.
[ترجمه گوگل]او با اشک، چون فشار زندگی بیش از حد زیاد است، خود را در خطر ناامیدی به خطر می اندازد
[ترجمه ترگمان]او با چشمانی اشک بار به این دلیل که فشار زندگی بیش از حد بزرگ است، خود را به خطر می اندازد و خطر را به خطر می اندازد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او با چشمانی اشک بار به این دلیل که فشار زندگی بیش از حد بزرگ است، خود را به خطر می اندازد و خطر را به خطر می اندازد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. She nodded quietly, looking tearfully at him.
[ترجمه گوگل]سرش را به آرامی تکان داد و با گریه به او نگاه کرد
[ترجمه ترگمان]او سرش را به آرامی تکان داد و با چشمانی اشک بار به او نگاه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او سرش را به آرامی تکان داد و با چشمانی اشک بار به او نگاه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. " My goldfish died, " replied Amy tearfully, without looking up, " and I've just buried him. "
[ترجمه گوگل]امی با گریه و بدون اینکه سرش را بلند کند پاسخ داد: «ماهی قرمز من مرد و من او را دفن کردم »
[ترجمه ترگمان]امی با چشمانی اشک بار پاسخ داد: \"ماهی های قرمز من مردند\" و من فقط او را دفن کردم \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]امی با چشمانی اشک بار پاسخ داد: \"ماهی های قرمز من مردند\" و من فقط او را دفن کردم \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The man confessed tearfully to having beaten his wife.
[ترجمه گوگل]مرد با گریه به کتک زدن همسرش اعتراف کرد
[ترجمه ترگمان]مرد با چشمانی اشک بار اعتراف کرد که زنش را کتک زده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مرد با چشمانی اشک بار اعتراف کرد که زنش را کتک زده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. I smiled tearfully, swallowed by the darkness.
[ترجمه گوگل]لبخندی اشک آلود زدم که تاریکی آن را قورت داد
[ترجمه ترگمان]با چشمانی اشک بار لبخند زدم و در تاریکی فرو رفتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با چشمانی اشک بار لبخند زدم و در تاریکی فرو رفتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Mary broke bown tearfully when she was told the death of her husband.
[ترجمه گوگل]زمانی که مریم مرگ شوهرش را به او گفتند، با گریه شکست
[ترجمه ترگمان]مری با چشمانی اشک بار، در حالی که به مرگ شوهرش گفته بود، اشک در چشمانش حلقه زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مری با چشمانی اشک بار، در حالی که به مرگ شوهرش گفته بود، اشک در چشمانش حلقه زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. IT asks him tearfully how he can expect IT to remain at Thornfield under the circumstances.
[ترجمه گوگل]IT با گریه از او می پرسد که چگونه می تواند انتظار داشته باشد که IT در تورنفیلد در این شرایط بماند
[ترجمه ترگمان]با چشمانی پر از اشک از او می پرسد که چگونه انتظار دارد در این شرایط در ثورنفیلد بمانم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با چشمانی پر از اشک از او می پرسد که چگونه انتظار دارد در این شرایط در ثورنفیلد بمانم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید