1. If you were a teardrop,In my eye,For fear of losing you,I would never cry. And if the golden sun,Should cease to shine its light,Just one smile from you,Would make my whole world bright. Hannah Jo Kee.
[ترجمه گوگل]اگر یک قطره اشک بودی، در چشم من، از ترس از دست دادن تو، هرگز گریه نمی کردم و اگر خورشید طلایی از تابیدن نور خود دست بردارد، فقط یک لبخند از جانب تو، تمام دنیای من را روشن می کند هانا جو کی
[ترجمه ترگمان]اگر تو یک قطره اشک بودی، در چشم من، برای ترس از از دست دادن تو، هرگز گریه نمی کردم و اگر خورشید طلایی، نباید نور آن را روشن کند، فقط یک لبخند از تو، تمام دنیا را روشن خواهد کرد هانا جو Kee
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. If you were a teardrop in my eye, I would never cry.
[ترجمه گوگل]اگه یه قطره اشک تو چشمام بودی هیچوقت گریه نمیکردم
[ترجمه ترگمان]اگر تو یک قطره اشک در چشم من بودی، هرگز گریه نمی کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. A large teardrop ran down her cheek.
[ترجمه گوگل]قطره اشک بزرگی روی گونه اش جاری شد
[ترجمه ترگمان]قطره اشکی از گونه هایش سرازیر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The padded teardrop of shot was warm to his touch.
[ترجمه گوگل]قطره اشک پر از گلوله در لمس او گرم بود
[ترجمه ترگمان]قطرات اشکی که از آن به چشم می خورد نسبت به او گرم بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. This time his shirt bore a long, teardrop shaped coffee stain.
[ترجمه گوگل]این بار روی پیراهنش لکه قهوه ای بلند و اشکی شکل داشت
[ترجمه ترگمان]این بار پیراهن او لکه قهوه ای رنگی به شکل قطرات اشکی به رنگ قهوه ای مایل به رنگ داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. It was supposed to be a teardrop shape or shaped like a comma.
[ترجمه گوگل]قرار بود به شکل قطره اشک یا کاما باشد
[ترجمه ترگمان]قرار بود شکل یک قطره اشک باشد و شکل یک ویرگول باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. A plastic teardrop has been sewn on each corner to match the chandeliers.
[ترجمه گوگل]در هر گوشه اش یک قطره پلاستیکی دوخته شده تا با لوسترها همخوانی داشته باشد
[ترجمه ترگمان]یک قطره اشک در هر گوشه برای مطابقت با شمعدان های آویخته، دوخته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. At this time, he can feel another teardrop rolling down his right cheek.
[ترجمه گوگل]در این زمان، او می تواند احساس کند که قطره اشکی دیگر روی گونه راستش می چرخد
[ترجمه ترگمان]در این زمان، او می تواند یک قطره اشک دیگر از گونه راستش را احساس کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. What is life but a teardrop in the eye of infinity?
[ترجمه گوگل]زندگی جز یک قطره اشک در چشم بی نهایت چیست؟
[ترجمه ترگمان]زندگی چیست، اما در چشم ابدیت یک قطره اشک است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. My lord, the teardrop running down your cheek is mine.
[ترجمه گوگل]ارباب، قطره اشکی که روی گونه ات می ریزد مال من است
[ترجمه ترگمان]سرور من، قطره اشکی که روی گونه شما جاری می شود مال من است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. It is the teardrop for birthdays and mother's days.
[ترجمه گوگل]قطره اشک تولد و روز مادر است
[ترجمه ترگمان]این یک قطره اشک برای روزه ای تولد و مادر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The teardrop of a crying ant would be your swimming pool.
[ترجمه گوگل]قطره اشک مورچه ای که گریه می کند استخر شنای شما خواهد بود
[ترجمه ترگمان]قطرات اشک یک مورچه گریان استخر شما خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Rabindranath Tagore 2 called it a teardrop glistening on the cheek of time.
[ترجمه گوگل]Rabindranath Tagore 2 آن را قطره اشکی می نامد که بر گونه زمان می درخشد
[ترجمه ترگمان]Rabindranath Tagore دو آن را قطره قطره اشک روی گونه زمان می افشاند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Through a teardrop in my eye.