1. To me, the top Teamster officers seem disconnected from the Teamsters, almost irrelevant to it.
[ترجمه گوگل]به نظر من، افسران ارشد تیمستر از تیمستر جدا شده اند، تقریباً بی ربط به آن
[ترجمه ترگمان]به نظر من، بهترین افسرها که از راننده ها جدا شده اند، تقریبا نامربوط به نظر می رسند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. And yes, those teamster pensions are really great.
[ترجمه گوگل]و بله، حقوق بازنشستگی بازیکنان تیم واقعا عالی است
[ترجمه ترگمان]و بله، آن حقوق بازنشستگی teamster واقعا عالی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Then one day a Teamster with a pension case came into our office.
[ترجمه گوگل]سپس یک روز یک تیمستر با یک پرونده بازنشستگی وارد دفتر ما شد
[ترجمه ترگمان]سپس یک روز teamster با یک پرونده حقوق بازنشستگی وارد دفتر ما شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Back in the early eighties, it was the Teamster employers that seemed more like gypsies.
[ترجمه گوگل]در اوایل دهه هشتاد، کارفرمایان تیمستر بودند که بیشتر شبیه کولی ها به نظر می رسیدند
[ترجمه ترگمان]در اوایل دهه هشتاد، این کارفرمایان teamster بودند که بیشتر شبیه کولی ها به نظر می رسیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Bob likes a Cadillac, because, being a Teamster, he gets a bellyful of road and likes a nice ride.
[ترجمه گوگل]باب یک کادیلاک را دوست دارد، زیرا به دلیل اینکه یک تیمستر است، در جادههای پر پیچ و خم قرار میگیرد و یک سواری خوب را دوست دارد
[ترجمه ترگمان]باب یک کادیلاک را دوست دارد، چون که آدم Teamster است و از جاده بلند می شود و سواری خوبی را دوست دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Teamster drivers, meanwhile, had gone more than a month receiving only strike benefits of $ 55 a week.
[ترجمه گوگل]در همین حال، رانندگان تیمستر بیش از یک ماه از مزایای اعتصاب 55 دلاری در هفته برخوردار بودند
[ترجمه ترگمان]در همین حال رانندگان teamster بیش از یک ماه است که تنها سود اعتصاب ۵۵ دلار را در هفته دریافت کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. One teamster was run over by his own wagon.
[ترجمه گوگل]یکی از بازیکنان تیم توسط واگن خودش زیر گرفته شد
[ترجمه ترگمان]یکی از teamster با گاری خود اداره می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Look at the teamster on the highway, wending to market by day or night; does any divinity stir within him?
[ترجمه گوگل]به بازیکن تیم در بزرگراه نگاه کنید که روز یا شب به بازار می رود آیا الوهیتی در او به وجود می آید؟
[ترجمه ترگمان]به the در بزرگراه نگاه کنید، هر روز یا شب به بازار می رود، الوهیت در او ایجاد می کند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Even before deregulation, the Teamster employers could seem like gypsies.
[ترجمه گوگل]حتی قبل از مقررات زدایی، کارفرمایان Teamster می توانستند کولی به نظر برسند
[ترجمه ترگمان]حتی قبل از مقررات زدایی، کارفرمایان teamster ممکن است مثل کولی ها به نظر برسند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. If a Teamster fails to keep earning service credit, he can forfeit, or lose, all his prior service credit.
[ترجمه گوگل]اگر تیمی نتواند به کسب اعتبار خدمات خود ادامه دهد، می تواند تمام اعتبار خدمات قبلی خود را از دست بدهد یا از دست بدهد
[ترجمه ترگمان]اگر یک teamster نتواند اعتبار خدمات را به دست آورد، می تواند تمام اعتبار خدمات قبلی خود را از دست بدهد یا از دست بدهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The example of the teamster has already been mentioned.
[ترجمه گوگل]قبلاً به نمونه تیمساز اشاره شد
[ترجمه ترگمان]مثال the قبلا ذکر شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. "The company needs some help, " a Teamster official said at the time.
[ترجمه گوگل]یکی از مقامات Teamster در آن زمان گفت: "شرکت به کمک نیاز دارد "
[ترجمه ترگمان]یکی از مقامات teamster در آن زمان گفت: \" این شرکت به کمک نیاز دارد \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Crawford, an aging teamster, limped into the office where I worked as a field examiner intern for the National Labor Relations Board (NLRB).
[ترجمه گوگل]کرافورد، یک تیم پیر، لنگ لنگان وارد دفتری شد که من به عنوان یک کارآموز ممتحن میدانی برای هیئت ملی روابط کار (NLRB) در آنجا کار می کردم
[ترجمه ترگمان]کرافورد، یک teamster سالخورده، لنگان وارد دفتر کار شد و من در آنجا به عنوان یک دانشجوی رشته پزشکی برای هیات روابط ملی کار کردم (NLRB)
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. A teamster cursed as the Poor Fellows ordered his wagon out of the way.
[ترجمه گوگل]هنگامی که یاران بینوا دستور دادند واگن او را از سر راه بردارند، یک تیمباز فحش داد
[ترجمه ترگمان]همان طور که آدم های بیچاره گاری او را ازسر راه کنار می زدند نفرین شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید