• (1)تعریف: any of several small freshwater ducks with short necks.
• (2)تعریف: a greenish blue color, medium to dark in hue.
جمله های نمونه
1. But Mr Teal had finally left the porch with a great deal of poise.
[ترجمه ب گنج جو] خوب آخرش آقای "تیل"با کلی ادا و اطوار و قیافه ی ششدانگ ایوان رو ترک کرد.
|
[ترجمه گوگل]اما آقای تیل بالاخره ایوان را با آرامش زیادی ترک کرد [ترجمه ترگمان]اما آقای Teal سرانجام با وقار و متانت ایوان را ترک کرد [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Teal Green was coughing up a lungful of smoke when the Base was plunged into darkness.
[ترجمه گوگل]زمانی که پایگاه در تاریکی فرو رفت، تیل گرین با سرفههای فراوانی از دود بیرون میآمد [ترجمه ترگمان]هنگامی که پایگاه در تاریکی فرو می رفت، Teal سبز رنگی از دود را به سرفه می انداخت [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Teal and mallard dabbled behind wave-preventing barriers.
[ترجمه گوگل]گل سبز و اردک اردک پشت موانع مانع از موج میچرخند [ترجمه ترگمان]Teal و mallard از موانع جلوگیری از موج سر باز زدند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Mrs Teal merely wished that Annie show Lois to the door.
[ترجمه گوگل]خانم تیل فقط آرزو کرد که آنی لوئیس را به در نشان دهد [ترجمه ترگمان]خانم Teal فقط می خواست که آنی به طرف در بیاید [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Right now Teal was understated and still capable of playing things close to the vest.
[ترجمه گوگل]در حال حاضر تیل دست کم گرفته بود و هنوز هم می توانست چیزهای نزدیک به جلیقه را بازی کند [ترجمه ترگمان]در حال حاضر Teal ساده بود و هنوز قادر به بازی چیزهای نزدیک به جلیقه بود [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Through binoculars we recognised shoveler, teal, pochard and tufted duck, all of which breed in the pools.
[ترجمه گوگل]ما از طریق دوربین دوچشمی بیلزن، اردک گل سبز، پوچارد و اردک پرزدار را که همگی در استخرها پرورش مییابند، شناسایی کردیم [ترجمه ترگمان]از میان دو دوربین، shoveler، تیل، pochard و duck را که در برکه های آب روییده بودند شناخت [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Wildfowl are numerous in winter with thousands of teal as well as wigeon, pintail and shoveler.
[ترجمه گوگل]پرندگان وحشی در زمستان با هزاران گل سبز و همچنین بیل، دم و بیل زیاد هستند [ترجمه ترگمان]wildfowl در زمستان با هزاران of و well، pintail و shoveler در زمستان زیاد است [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Teal was not, after all, a serious contender.
[ترجمه گوگل]به هر حال تیل یک رقیب جدی نبود [ترجمه ترگمان]به هر حال، Teal یک مدعی جدی بود [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. On deeper water teal, mallard and great crested grebes bobbed and coots squawked and chased each other noisily.
[ترجمه گوگل]روی سبزه آبی عمیق تر، اردک اردک و تاج های کاکلی بزرگ می پیچیدند و کاکل ها با صدای بلند همدیگر را تعقیب می کردند [ترجمه ترگمان]آبی لاجوردی، mallard و grebes کاکل دار با صدای بلند و بلند جیغ می کشیدند و با سر و صدا یکدیگر را دنبال می کردند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Hawk and heron, teal and lapwing make a habitat in the tall brush and skimpy trees.
[ترجمه گوگل]شاهین و حواصیل، سبزه زار و لاپینگ زیستگاهی در میان برسهای بلند و درختان کوتاه میسازند [ترجمه ترگمان]مرغ و حواصیل (teal)و lapwing، در میان درختان بلند و درختان کوچک، سکونت گاه خود را می سازند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. One moment he doubted Teal had called the police, and the next moment he was sure he had.
[ترجمه گوگل]یک لحظه شک کرد که تیل با پلیس تماس گرفته است و لحظه بعد مطمئن شد که به پلیس زنگ زده است [ترجمه ترگمان]یک لحظه شک داشت که او پلیس را خبر کرده است و لحظه ای بعد مطمئن شد که او را دیده است [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Roland Darby looked at Luke Teal, who gazed up at the ceiling.
[ترجمه گوگل]رولاند داربی به لوک تیل نگاه کرد که به سقف خیره شد [ترجمه ترگمان]دربی Darby به لوک نگاه کرد که به سقف خیره شده بود [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Teal had told the police only that there was a potential liability in the placement of an adult among minors.
[ترجمه گوگل]تیل تنها به پلیس گفته بود که قرار دادن یک بزرگسال در میان افراد زیر سن قانونی یک مسئولیت بالقوه وجود دارد [ترجمه ترگمان]Teal به پلیس گفته است که در قرار گرفتن یک فرد بالغ در بین نوجوانان یک مسئولیت بالقوه وجود دارد [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Clearly, they are the real deal in teal.
[ترجمه گوگل]واضح است، آنها معامله واقعی در رنگ سبز هستند [ترجمه ترگمان]واضحه که اونا تو \"تیل\" واقعی هستن [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
مترادف ها
مرغابی جره (اسم)
teal
انگلیسی به انگلیسی
• bluish green type of freshwater wild duck; bluish green color
پیشنهاد کاربران
سبز آبی رنگ کله غازی
این سه تا رنگ نزدیک به هم هستن ( رنگ های ترکیبی سبز - آبی ) Cyan Teal Turquoise Cyan میشه ترکیب سبز و آبی بیشتر سمت آبی ( روشن ) ۷۰ درصد آبی ۳۰ درصد سبز Teal یه سبزه که نسبت به cyan تیره تره و سبزش بیشتره نسبت به آبی ( یه درصد کمی آبی توش دیده میشه ولی خیلی کم ) ۹۰ درصد سبز ... [مشاهده متن کامل]
Turquoise فیروزه ای ( برعکس teal سبز خیلی ضعیفی توش هست بیشترش آبیه ) ۸۰ درصد آبی
کله غازی
سبز دودی
[رنگ] سبزآبی دودی ، سبزآبی خاکستری ، سبزآبی رو به خاکستری یشمی دودی ، یشمی خاکستری ، یشمی رو به خاکستری آبی دودی ، آبیِ خاکستری ، آبی رو به خاکستری سبز دودی ، سبزِ خاکستری ، سبز رو به خاکستری