1. a teacup
استکان
2. to smash a teacup
فنجان چای را شکاندن
3. An unfortunate man would be drowned in a teacup.
[ترجمه گوگل]یک مرد بدبخت در یک فنجان چای غرق می شود
[ترجمه ترگمان]یک مرد بدبخت در فنجان چای غرق می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. It's just a storm in a teacup.
[ترجمه گوگل]این فقط یک طوفان در یک فنجان چای است
[ترجمه ترگمان]این فقط یه طوفان در فنجون است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He watched her tremulous hand reach for the teacup.
[ترجمه گوگل]دست لرزان او را تماشا کرد که به فنجان چای رسید
[ترجمه ترگمان]دست لرزانش را دراز کرد تا فنجان چای را بردارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. His mother twinkled at him over her teacup.
[ترجمه گوگل]مادرش روی فنجان چایش به او چشمک زد
[ترجمه ترگمان]مادرش روی فنجان چایش می درخشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The daddy swayed from the kitchen, teacup in hand and picked up the receiver.
[ترجمه گوگل]بابا در حالی که فنجان چای در دست داشت از آشپزخانه تکان خورد و گیرنده را برداشت
[ترجمه ترگمان]پدر از آشپزخانه تکان خورد و فنجان چایش را برداشت و گوشی را برداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. I refill her teacup once, twice.
[ترجمه گوگل]من یک بار، دو بار فنجان چای او را پر می کنم
[ترجمه ترگمان]دوباره فنجان چایش را پر می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Instead, ask whether the benefits of the teacup outweigh the cost.
[ترجمه گوگل]در عوض، بپرسید که آیا مزایای فنجان چای بیشتر از هزینه آن است؟
[ترجمه ترگمان]به جای آن بپرسید که آیا فواید فنجان چای بیشتر از هزینه است یا نه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Mrs Browning put down her teacup and cleared her throat.
[ترجمه گوگل]خانم براونینگ فنجان چایش را گذاشت و گلویش را صاف کرد
[ترجمه ترگمان]خانم براونینگ فنجان چایش را پایین گذاشت و گلویش را صاف کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. However, it's a storm in a teacup.
[ترجمه گوگل]با این حال، طوفانی در فنجان چای است
[ترجمه ترگمان]با این حال، این یک طوفان در فنجان چای است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Standing on the sheltered side of the school, teacup in hand, she watched with mounting excitement.
[ترجمه گوگل]او که در سمت پناهگاه مدرسه ایستاده بود، فنجان چای در دست داشت و با هیجان زیاد تماشا می کرد
[ترجمه ترگمان]در حالی که در کنار در پناه گرفته مدرسه ایستاده بود و فنجان چای را در دست نگه داشته بود با هیجان به او نگاه می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Nothing serious, just a storm in a teacup.
[ترجمه گوگل]هیچ چیز جدی نیست، فقط یک طوفان در یک فنجان چای
[ترجمه ترگمان]چیز مهمی نیست فقط یه طوفان تو فنجون
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. His anger was unreasonable, a storm in a teacup.
[ترجمه گوگل]عصبانیت او بی دلیل بود، طوفانی در فنجان چای
[ترجمه ترگمان]خشم او غیر منطقی بود، طوفانی در فنجان چای
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید