1. Taylor combined great knowledge with an irreverent attitude to history.
[ترجمه گوگل]تیلور دانش عالی را با نگرش بی احترامی به تاریخ ترکیب کرد
[ترجمه ترگمان]تیلور دانش عالی را با نگرش irreverent نسبت به تاریخ ترکیب کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تیلور دانش عالی را با نگرش irreverent نسبت به تاریخ ترکیب کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. That was a textbook goal from Taylor.
[ترجمه گوگل]این هدف کتاب درسی تیلور بود
[ترجمه ترگمان]این یک هدف درسی از تیلر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این یک هدف درسی از تیلر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Mr Taylor was not bitter towards those who had opposed him.
[ترجمه گوگل]آقای تیلور نسبت به کسانی که با او مخالفت کرده بودند، تلخ نبود
[ترجمه ترگمان]اقای تیلور نسبت به کسانی که با او مخالفت کرده بودند تلخ نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اقای تیلور نسبت به کسانی که با او مخالفت کرده بودند تلخ نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Taylor offered him 500 dollars to do the work.
[ترجمه گوگل]تیلور 500 دلار به او پیشنهاد کرد تا کار را انجام دهد
[ترجمه ترگمان]تیلور برای انجام این کار ۵۰۰ دلار به او پیشنهاد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تیلور برای انجام این کار ۵۰۰ دلار به او پیشنهاد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The conference will be attended by Ian Taylor, Joe Sellars and A. N. Other.
[ترجمه گوگل]این کنفرانس با حضور یان تیلور، جو سلرز و A N Other برگزار خواهد شد
[ترجمه ترگمان]این کنفرانس توسط ایان تیلور، جو Sellars و ای برگزار خواهد شد ان بقیه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این کنفرانس توسط ایان تیلور، جو Sellars و ای برگزار خواهد شد ان بقیه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Lieutenant Taylor was wounded in the knee.
[ترجمه گوگل]ستوان تیلور از ناحیه زانو مجروح شد
[ترجمه ترگمان]ستوان \"تیلور\" از زانو زخمی شده بو
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ستوان \"تیلور\" از زانو زخمی شده بو
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The venture earned Mr Taylor millions of dollars.
[ترجمه گوگل]این سرمایه گذاری میلیون ها دلار برای آقای تیلور درآمد
[ترجمه ترگمان]این شرکت سرمایه گذاری آقای تیلور را به میلیون ها دلار رساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این شرکت سرمایه گذاری آقای تیلور را به میلیون ها دلار رساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Taylor wants a convincing victory to erase doubts about his team's ability to reach the World Cup finals.
[ترجمه گوگل]تیلور به دنبال یک پیروزی قانع کننده است تا تردیدها در مورد توانایی تیمش برای رسیدن به فینال جام جهانی را از بین ببرد
[ترجمه ترگمان]تیلور یک پیروزی قانع کننده می خواهد تا شک در مورد توانایی تیمش برای رسیدن به فینال جام جهانی را از بین ببرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تیلور یک پیروزی قانع کننده می خواهد تا شک در مورد توانایی تیمش برای رسیدن به فینال جام جهانی را از بین ببرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. We want Taylor in jail where we can keep an eye on him.
[ترجمه گوگل]ما می خواهیم تیلور در زندان باشد تا بتوانیم او را زیر نظر داشته باشیم
[ترجمه ترگمان]ما تیلور رو تو زندان میخوایم جایی که بتونیم حواسمون بهش باشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما تیلور رو تو زندان میخوایم جایی که بتونیم حواسمون بهش باشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Don't try and double-cross me, Taylor, because I'll kill you.
[ترجمه گوگل]سعی نکن و از من رد کنی، تیلور، چون تو را خواهم کشت
[ترجمه ترگمان]سعی نکن منو بکشی، تیلر، چون من تو رو می کشم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سعی نکن منو بکشی، تیلر، چون من تو رو می کشم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The guests included, among others, Elizabeth Taylor and Michael Jackson.
[ترجمه گوگل]از جمله مهمانان، الیزابت تیلور و مایکل جکسون بودند
[ترجمه ترگمان]میهمانان شامل، الیزابت تیلور و مایکل جکسون بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]میهمانان شامل، الیزابت تیلور و مایکل جکسون بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Taylor leapt up to nod the ball home.
[ترجمه گوگل]تیلور بلند شد تا توپ را به خانه تکان دهد
[ترجمه ترگمان]تیلور از جایش پرید تا توپ را به طرف خانه پرتاب کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تیلور از جایش پرید تا توپ را به طرف خانه پرتاب کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Taylor scored a superb goal at the end of the first half.
[ترجمه گوگل]تیلور در پایان نیمه اول یک گل عالی به ثمر رساند
[ترجمه ترگمان]تیلور در پایان نیمه اول یک گل عالی به ثمر رساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تیلور در پایان نیمه اول یک گل عالی به ثمر رساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The device exploded, throwing Mr Taylor from his car.
[ترجمه گوگل]دستگاه منفجر شد و آقای تیلور را از ماشینش پرت کرد
[ترجمه ترگمان]دستگاه منفجر شد و آقای تیلور را از ماشینش پیاده کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دستگاه منفجر شد و آقای تیلور را از ماشینش پیاده کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Taylor was bounced from the team for assaulting another player.
[ترجمه گوگل]تیلور به دلیل حمله به یک بازیکن دیگر از تیم خارج شد
[ترجمه ترگمان]تیلور از تیم برای حمله به یه بازیکن دیگه می پرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تیلور از تیم برای حمله به یه بازیکن دیگه می پرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید