1. The man led the way to the taxi rank.
[ترجمه گوگل]مرد راه را به سمت ایستگاه تاکسی هدایت کرد
[ترجمه ترگمان]مرد راه سمت تاکسی را پیش گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مرد راه سمت تاکسی را پیش گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The front line is this taxi rank in the town centre.
[ترجمه گوگل]خط مقدم این پیست تاکسی در مرکز شهر است
[ترجمه ترگمان]خط مقدم این خط تاکسی در مرکز شهر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خط مقدم این خط تاکسی در مرکز شهر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He scurried over to the taxi rank.
[ترجمه گوگل]با سرعت به سمت ایستگاه تاکسی رفت
[ترجمه ترگمان]با عجله به طرف صندوق تاکسی رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با عجله به طرف صندوق تاکسی رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. But the taxi rank outside the hotel had been full and idle and the target had been straight into a vehicle.
[ترجمه گوگل]اما جایگاه تاکسی بیرون از هتل پر و بیکار بود و هدف مستقیماً داخل یک وسیله نقلیه بود
[ترجمه ترگمان]اما رتبه تاکسی در خارج از هتل پر از سکنه و تنبل بود و هدف مستقیما وارد یک وسیله نقلیه شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما رتبه تاکسی در خارج از هتل پر از سکنه و تنبل بود و هدف مستقیما وارد یک وسیله نقلیه شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Taxis stand in a taxi rank waiting to be hired.
[ترجمه گوگل]تاکسی ها در ایستگاه تاکسی منتظر استخدام هستند
[ترجمه ترگمان]تاکسی در جایگاه تاکسی ایستاده و منتظر است که استخدام شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تاکسی در جایگاه تاکسی ایستاده و منتظر است که استخدام شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. There's a taxi rank over there, right outside the gate.
[ترجمه گوگل]یک ایستگاه تاکسی آنجاست، درست بیرون دروازه
[ترجمه ترگمان]یه تاکسی اونجا هست، درست بیرون دروازه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یه تاکسی اونجا هست، درست بیرون دروازه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Many taxis are waiting taxi rank.
[ترجمه گوگل]بسیاری از تاکسی ها منتظر رتبه تاکسی هستند
[ترجمه ترگمان]بسیاری از تاکسی ها منتظر مقام تاکسی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بسیاری از تاکسی ها منتظر مقام تاکسی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Excuse me, do you know where the taxi rank is please?
[ترجمه گوگل]ببخشید میدونید رتبه تاکسی کجاست لطفا؟
[ترجمه ترگمان]ببخشید، می دونید درجه تاکسی کجاست؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ببخشید، می دونید درجه تاکسی کجاست؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The men were shot as they waited to pick up fares at a Castle Street taxi rank.
[ترجمه گوگل]مردان در حالی که منتظر دریافت کرایه در ایستگاه تاکسی خیابان قلعه بودند، هدف گلوله قرار گرفتند
[ترجمه ترگمان]افراد آن قدر تیر خورده بودند که منتظر کرایه تاکسی در خیابان کستل بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]افراد آن قدر تیر خورده بودند که منتظر کرایه تاکسی در خیابان کستل بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید