1. tattered pants
شلوار مندرس
2. He was wearing a tattered coat.
[ترجمه گوگل]کت پاره ای پوشیده بود
[ترجمه ترگمان]کت پاره پاره پوشیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کت پاره پاره پوشیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He fled wearing only a sarong and a tattered shirt.
[ترجمه گوگل]او فقط با یک سارافون و یک پیراهن پاره پاره فرار کرد
[ترجمه ترگمان]او فقط یک لباس sarong و یک پیراهن پاره پاره به تن داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او فقط یک لباس sarong و یک پیراهن پاره پاره به تن داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. His shirt hung in tattered ribbons.
[ترجمه گوگل]پیراهنش در نوارهای پاره آویزان بود
[ترجمه ترگمان]پیراهنش در روبان های پاره پاره آویزان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پیراهنش در روبان های پاره پاره آویزان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. A tattered flag hung from the roof of the burnt - out building.
[ترجمه گوگل]یک پرچم پاره پاره از سقف ساختمان سوخته آویزان شده بود
[ترجمه ترگمان]یک پرچم پاره پاره از بام ساختمان سوخته آویزان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک پرچم پاره پاره از بام ساختمان سوخته آویزان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. All he had on was a pair of tattered shorts.
[ترجمه گوگل]تنها چیزی که به تن داشت یک جفت شورت پاره پاره بود
[ترجمه ترگمان]تنها چیزی که داشت یک شلوارک پاره پوره بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تنها چیزی که داشت یک شلوارک پاره پوره بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He produced a tattered envelope from his pocket.
[ترجمه گوگل]او یک پاکت پاره پاره از جیبش بیرون آورد
[ترجمه ترگمان]او پاکتی را از جیبش بیرون آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او پاکتی را از جیبش بیرون آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. In her hand was a tattered old photograph.
[ترجمه گوگل]در دستش یک عکس قدیمی پاره پاره بود
[ترجمه ترگمان]در دستش عکس کهنه پاره پوره بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در دستش عکس کهنه پاره پوره بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. An old woman in tattered clothes walked down the street pushing a dilapidated pram.
[ترجمه گوگل]پیرزنی با لباسهای پاره پاره در خیابان راه میرفت و کالسکهای فرسوده را هل میداد
[ترجمه ترگمان]پیرزنی با لباس های پاره و مندرس از خیابان گذشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پیرزنی با لباس های پاره و مندرس از خیابان گذشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. A guy in tattered cut-offs and garish sport shirt stands on a rock, brandishing a sword above his head.
[ترجمه گوگل]مردی با پیراهنهای بریدهشده و پیراهن ورزشی شیک روی صخرهای ایستاده و شمشیری را بالای سرش میزند
[ترجمه ترگمان]مردی با لباس ژنده پاره و لباس ورزشی پر زرق و برق روی سنگی می ایستد و یک شمشیر بالای سر او تکان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مردی با لباس ژنده پاره و لباس ورزشی پر زرق و برق روی سنگی می ایستد و یک شمشیر بالای سر او تکان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The shepherd poured some wine from a tattered straw flask into four greasy tumblers and the men sat at the oil-cloth-covered table.
[ترجمه گوگل]چوپان مقداری شراب از یک قمقمه کاهی پاره شده در چهار لیوان چرب ریخت و مردها پشت میز روغنی نشستند
[ترجمه ترگمان]چوپان مقداری شراب را از یک قمقمه پر کاهی در آورد و چهار استکان روغنی که روی میز چیده بودند نشسته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چوپان مقداری شراب را از یک قمقمه پر کاهی در آورد و چهار استکان روغنی که روی میز چیده بودند نشسته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Old tattered flags hung from the ceiling, their patterns long since faded into the air.
[ترجمه گوگل]پرچم های پاره پاره قدیمی از سقف آویزان بودند، الگوهای آنها مدت هاست که در هوا محو شده بودند
[ترجمه ترگمان]پرچم های کهنه کهنه از سقف آویزان شده بودند و از آن زمان تا به حال در هوا ناپدید شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پرچم های کهنه کهنه از سقف آویزان شده بودند و از آن زمان تا به حال در هوا ناپدید شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. A man in tattered blue dungarees was busy in the garage.
[ترجمه گوگل]مردی با چاقوهای آبی پاره پاره در گاراژ مشغول بود
[ترجمه ترگمان]مردی که شلوار تنگ آبی پوشیده بود در گاراژ مشغول بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مردی که شلوار تنگ آبی پوشیده بود در گاراژ مشغول بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. She was dressed poorly in a tattered knit sweater and a shapeless skirt.
[ترجمه گوگل]او با یک ژاکت بافتنی پاره پاره و یک دامن بی شکل لباس بد پوشیده بود
[ترجمه ترگمان]او لباس کهنه و مندرس پوشیده بود و یک دامن بی شکل به تن داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او لباس کهنه و مندرس پوشیده بود و یک دامن بی شکل به تن داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید