1. Several of his paintings hang in the Tate Gallery.
[ترجمه گوگل]چندین نقاشی او در گالری تیت آویزان است
[ترجمه ترگمان]چند تا از نقاشی های او در گالری تیت آویزان شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چند تا از نقاشی های او در گالری تیت آویزان شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. His most famous paintings hang in the Tate Gallery.
[ترجمه گوگل]معروف ترین نقاشی های او در گالری تیت آویزان است
[ترجمه ترگمان]معروف ترین نقاشی های او در نگارخانه تیت قرار دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]معروف ترین نقاشی های او در نگارخانه تیت قرار دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The exhibition opens at the Tate Gallery in July.
[ترجمه گوگل]این نمایشگاه در ماه جولای در گالری تیت افتتاح می شود
[ترجمه ترگمان]این نمایشگاه در گالری تیت در ماه جولای افتتاح می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این نمایشگاه در گالری تیت در ماه جولای افتتاح می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The painting is currently on view at the Tate.
[ترجمه گوگل]این نقاشی در حال حاضر در تیت در معرض دید قرار دارد
[ترجمه ترگمان]نقاشی در حال حاضر در تیت Tate دیده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نقاشی در حال حاضر در تیت Tate دیده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. At the Tate Gallery, five to 13 year olds are encouraged to play detective to find the hidden details in paintings.
[ترجمه گوگل]در گالری تیت، کودکان 5 تا 13 ساله تشویق میشوند تا به عنوان کارآگاه بازی کنند تا جزئیات پنهان در نقاشیها را پیدا کنند
[ترجمه ترگمان]در نگارخانه تیت، پنج تا ۱۳ ساله تشویق می شوند که کارآگاه بازی کنند تا جزئیات پنهان را در نقاشی ها پیدا کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در نگارخانه تیت، پنج تا ۱۳ ساله تشویق می شوند که کارآگاه بازی کنند تا جزئیات پنهان را در نقاشی ها پیدا کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Anna-Francis's side-kick Alan Tate and Mike Treloar, the foreman at the printing works.
[ترجمه گوگل]ضربه جانبی آنا فرانسیس، آلن تیت و مایک ترلوار، سرکارگر در کارهای چاپ
[ترجمه ترگمان]نوبت فرانسیس - فرانسیس تیت و مایک Treloar، سرکارگر نمایشگاه چاپ
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نوبت فرانسیس - فرانسیس تیت و مایک Treloar، سرکارگر نمایشگاه چاپ
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Meanwhile upstream at Bankside an estimated 7000 visited Tate Modern last weekend.
[ترجمه گوگل]در همین حال، در بالادست بانک ساید، حدود 7000 نفر از تیت مدرن آخر هفته گذشته بازدید کردند
[ترجمه ترگمان]در همین حال، در Bankside، ۷۰۰۰ تن از ۷۰۰۰ آمریکایی در آخر هفته گذشته از تیت مدرن بازدید کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در همین حال، در Bankside، ۷۰۰۰ تن از ۷۰۰۰ آمریکایی در آخر هفته گذشته از تیت مدرن بازدید کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. After this, Tate Britain at Millbank feels cramped, parsimonious and a bit shabby.
[ترجمه گوگل]پس از این، Tate Britain در Millbank احساس میکند تنگ، پرهیزگار و کمی کهنه است
[ترجمه ترگمان]بعد از این، تیت بریتانیا در Millbank احساس تنگی، parsimonious و a می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعد از این، تیت بریتانیا در Millbank احساس تنگی، parsimonious و a می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The Tate has made four stabs at presenting its collection.
[ترجمه گوگل]تیت در ارائه مجموعه خود چهار ضربه خورده است
[ترجمه ترگمان]تیت چهار ضربه چاقو را در ارائه مجموعه خود ساخته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تیت چهار ضربه چاقو را در ارائه مجموعه خود ساخته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. "Little Man Tate" was Jodie Foster's directorial debut.
[ترجمه گوگل]«مرد کوچک تیت» اولین کارگردانی جودی فاستر بود
[ترجمه ترگمان]فیلم \"مرد کوچک تیت\" شروع به کارگردانی جودی فاستر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فیلم \"مرد کوچک تیت\" شروع به کارگردانی جودی فاستر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Two women seemed anxious to provide Tate with an alibi, or to use him as an alibi for themselves.
[ترجمه گوگل]دو زن به نظر میرسیدند که مشتاقند تا تیت را برای خود بهعنوان عذری برای خود استفاده کنند
[ترجمه ترگمان]دوتا زن به نظر مشتاق بودند که \"تیت\" رو با عذر موجه فراهم کنن یا از اون به عنوان عذر موجه استفاده کنن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دوتا زن به نظر مشتاق بودند که \"تیت\" رو با عذر موجه فراهم کنن یا از اون به عنوان عذر موجه استفاده کنن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Marcella Tate came to the Incident Room and made her statement which added nothing to the sum of their knowledge.
[ترجمه گوگل]مارسلا تیت به اتاق حادثه آمد و اظهارات خود را بیان کرد که چیزی به مجموع دانش آنها اضافه نکرد
[ترجمه ترگمان]Marcella تیت به اتاق حادثه آمد و بیانیه او را بیان کرد که چیزی به مجموع دانش آن ها اضافه نکرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Marcella تیت به اتاق حادثه آمد و بیانیه او را بیان کرد که چیزی به مجموع دانش آن ها اضافه نکرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Ryan Tate said the heist represents the seventh time the free paper has been stolen from news racks since November 199
[ترجمه گوگل]رایان تیت گفت این سرقت نشان دهنده هفتمین باری است که این روزنامه رایگان از قفسه های خبری از نوامبر 199 به سرقت می رود
[ترجمه ترگمان]رایان تیت می گوید که سرقت، هفتمین زمانی را نشان می دهد که روزنامه آزاد از ۱۹۹ نفر در زمان ۱۹۹ نوامبر دزدیده شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رایان تیت می گوید که سرقت، هفتمین زمانی را نشان می دهد که روزنامه آزاد از ۱۹۹ نفر در زمان ۱۹۹ نوامبر دزدیده شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The Tate gallery gets £ 8 million, which is exactly the same as it got in 1984-8
[ترجمه گوگل]گالری تیت 8 میلیون پوند دریافت می کند که دقیقاً برابر با 8-1984 است
[ترجمه ترگمان]نگارخانه تیت ۸ میلیون پوند به دست آورده است که دقیقا همان چیزی است که در سال ۱۹۸۴ - ۸ بدست آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نگارخانه تیت ۸ میلیون پوند به دست آورده است که دقیقا همان چیزی است که در سال ۱۹۸۴ - ۸ بدست آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Your forthcoming exhibition at the Tate Gallery follows a retrospective which took place there in 1970.
[ترجمه گوگل]نمایشگاه آتی شما در گالری تیت به دنبال یک گذشته نگر است که در سال 1970 در آنجا برگزار شد
[ترجمه ترگمان]نمایشگاه آتی شما در گالری تیت به دنبال نوعی گذشته نگر است که در سال ۱۹۷۰ به وقوع پیوست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نمایشگاه آتی شما در گالری تیت به دنبال نوعی گذشته نگر است که در سال ۱۹۷۰ به وقوع پیوست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید