1. The official news agency Tass became independent, and Gorbachev's spokesman Vitaly Ignatenko was appointed to head it.
[ترجمه گوگل]خبرگزاری رسمی تاس مستقل شد و ویتالی ایگناتنکو سخنگوی گورباچف به ریاست آن منصوب شد
[ترجمه ترگمان]خبرگزاری رسمی Tass مستقل شد و ویتالی Ignatenko سخنگوی گورباچف به ریاست آن منصوب شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خبرگزاری رسمی Tass مستقل شد و ویتالی Ignatenko سخنگوی گورباچف به ریاست آن منصوب شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. According to reports by the Soviet news agency Tass, fighting in Kabul itself abated on March
[ترجمه گوگل]بر اساس گزارش های خبرگزاری شوروی تاس، جنگ در خود کابل در ماه مارس کاهش یافت
[ترجمه ترگمان]براساس گزارش ها آژانس خبری اتحاد جماهیر شوروی، جنگ در کابل در ماه مارس فروکش کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]براساس گزارش ها آژانس خبری اتحاد جماهیر شوروی، جنگ در کابل در ماه مارس فروکش کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. On March 7 the official news agency Tass reported the appointment of Georgy Ostroumov as a presidential aide.
[ترجمه گوگل]در 7 مارس، خبرگزاری رسمی تاس از انتصاب گئورگی اوستروموف به عنوان دستیار رئیس جمهور خبر داد
[ترجمه ترگمان]در ۷ مارس، خبرگزاری رسمی Tass انتصاب جورجی Ostroumov را به عنوان دستیار ریاست جمهوری گزارش داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در ۷ مارس، خبرگزاری رسمی Tass انتصاب جورجی Ostroumov را به عنوان دستیار ریاست جمهوری گزارش داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Journalist from Information Telegraphic Agency of Russia –TASS: During this visit did China and Egypt talk about energy cooperation, especially the energy supplies from Egypt to China?
[ترجمه گوگل]خبرنگار آژانس اطلاعات تلگراف روسیه – تاس: آیا چین و مصر در این سفر درباره همکاری های انرژی، به ویژه تامین انرژی از مصر به چین صحبت کردند؟
[ترجمه ترگمان]در این دیدار، چین و مصر در مورد هم کاری انرژی، به خصوص منابع انرژی از مصر به چین گفتگو کردند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در این دیدار، چین و مصر در مورد هم کاری انرژی، به خصوص منابع انرژی از مصر به چین گفتگو کردند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. According to ITAR TASS, the Russian state media, the ministry of health and social development says the death toll from the fires has risen to 5 with 80people having requested medical attention.
[ترجمه گوگل]به گزارش ایتار تاس، رسانه دولتی روسیه، وزارت بهداشت و توسعه اجتماعی می گوید که تعداد قربانیان این آتش سوزی ها به 5 نفر رسیده است و 80 نفر درخواست مراقبت های پزشکی کرده اند
[ترجمه ترگمان]براساس گزارش ایتارتاس، رسانه های دولتی روسیه، وزارت بهداشت و توسعه اجتماعی اعلام کرده است که شمار تلفات آتش سوزی از آتش سوزی به ۵ نفر افزایش یافته است و ۸۰ نفر از آن ها خواستار توجه پزشکی شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]براساس گزارش ایتارتاس، رسانه های دولتی روسیه، وزارت بهداشت و توسعه اجتماعی اعلام کرده است که شمار تلفات آتش سوزی از آتش سوزی به ۵ نفر افزایش یافته است و ۸۰ نفر از آن ها خواستار توجه پزشکی شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Subtree analysis and three area satements (TASS) procedure are used to deal with the area relationship in historical biogeography.
[ترجمه گوگل]تجزیه و تحلیل زیردرخت و روش سه سطح بندی (TASS) برای مقابله با رابطه منطقه در جغرافیای زیستی تاریخی استفاده می شود
[ترجمه ترگمان]از روش تحلیل subtree و سه روش satements (ایتارتاس)برای رسیدگی به روابط منطقه ای در biogeography تاریخی استفاده شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از روش تحلیل subtree و سه روش satements (ایتارتاس)برای رسیدگی به روابط منطقه ای در biogeography تاریخی استفاده شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. According to ITAR - TASS, Eduard Shevardnadze made the denial in a press conference held in Tbilisi.
[ترجمه گوگل]به گزارش ایتار - تاس، ادوارد شواردنادزه در یک کنفرانس مطبوعاتی که در تفلیس برگزار شد، این موضوع را تکذیب کرد
[ترجمه ترگمان]براساس گزارش ایتارتاس، (ادوارد Shevardnadze Shevardnadze)در یک کنفرانس مطبوعاتی که در تفلیس برگزار شد، این انکار را رد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]براساس گزارش ایتارتاس، (ادوارد Shevardnadze Shevardnadze)در یک کنفرانس مطبوعاتی که در تفلیس برگزار شد، این انکار را رد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Tass: Quintessence held in a physical object. Such an object can be used for barter, or to power magical effects.
[ترجمه گوگل]Tass: کوئینتسانس در یک جسم فیزیکی نگه داشته می شود از چنین شیئی می توان برای مبادله مبادله ای یا برای تقویت اثرات جادویی استفاده کرد
[ترجمه ترگمان]تاس: Quintessence در یک جسم فیزیکی برگزار شد چنین هدفی را می توان برای مبادله پایاپای و یا به کار بردن اثرات جادویی مورد استفاده قرار داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تاس: Quintessence در یک جسم فیزیکی برگزار شد چنین هدفی را می توان برای مبادله پایاپای و یا به کار بردن اثرات جادویی مورد استفاده قرار داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The Russian prosecutor general will personally oversee the case, according to Tass news agency.
[ترجمه گوگل]به گزارش خبرگزاری تاس، دادستان کل روسیه شخصاً بر این پرونده نظارت خواهد کرد
[ترجمه ترگمان]براساس گزارش خبرگزاری ایتار - تاس، دادستان کل روسیه شخصا بر این پرونده نظارت خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]براساس گزارش خبرگزاری ایتار - تاس، دادستان کل روسیه شخصا بر این پرونده نظارت خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Each limited disclosure about Chernobylwas followed by a shrill TASS account of nuclear problems in the U. S. and Europe.
[ترجمه گوگل]پس از هر افشای محدود در مورد چرنوبیل، گزارشی دقیق از TASS از مشکلات هسته ای در ایالات متحده و اروپا دنبال می شد
[ترجمه ترگمان]هر گونه افشای محدود در مورد Chernobylwas پس از آن شرح مختصری از مشکلات هسته ای در ایالات متحده به دنبال داشت اس و اروپا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر گونه افشای محدود در مورد Chernobylwas پس از آن شرح مختصری از مشکلات هسته ای در ایالات متحده به دنبال داشت اس و اروپا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. And even if the agency fails to improve its image, naked bias is not a handicap the way it was for TASS, the Soviet Union's 100-bureau news agency during the Cold War.
[ترجمه گوگل]و حتی اگر آژانس نتواند تصویر خود را بهبود بخشد، تعصب برهنه مانند TASS، خبرگزاری صد دفتر اتحاد جماهیر شوروی در طول جنگ سرد، نقصی محسوب نمی شود
[ترجمه ترگمان]و حتی اگر این آژانس نتواند وجهه خود را بهبود بخشد، تعصب برهنه روشی نیست که برای ایتارتاس، آژانس خبری ۱۰۰ - اتحادیه جماهیر شوروی در طول جنگ سرد وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و حتی اگر این آژانس نتواند وجهه خود را بهبود بخشد، تعصب برهنه روشی نیست که برای ایتارتاس، آژانس خبری ۱۰۰ - اتحادیه جماهیر شوروی در طول جنگ سرد وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Whensome Western papers carried increasingly sensational but unconfirmed accountsof the reactor's condition, TASS reported that the fire was under control.
[ترجمه گوگل]زمانی که برخی از روزنامههای غربی گزارشهای هیجانانگیز اما تایید نشدهای از وضعیت راکتور منتشر کردند، تاس گزارش داد که آتشسوزی تحت کنترل است
[ترجمه ترگمان]به گزارش ایتارتاس، رسانه های غربی به شدت حساس بودند، اما گزارش های تایید نشده در مورد شرایط رآکتور، گزارش دادند که آتش سوزی تحت کنترل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به گزارش ایتارتاس، رسانه های غربی به شدت حساس بودند، اما گزارش های تایید نشده در مورد شرایط رآکتور، گزارش دادند که آتش سوزی تحت کنترل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. For early HCC, if we have a choice of radio frequency or TASS, which do you believe is the best choice?
[ترجمه گوگل]برای HCC اولیه، اگر یک انتخاب فرکانس رادیویی یا TASS داشته باشیم، به نظر شما بهترین انتخاب کدام است؟
[ترجمه ترگمان]برای HCC اولیه، اگر ما یک انتخاب از فرکانس رادیویی یا ایتارتاس داشته باشیم، کدام گزینه بهترین انتخاب است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای HCC اولیه، اگر ما یک انتخاب از فرکانس رادیویی یا ایتارتاس داشته باشیم، کدام گزینه بهترین انتخاب است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Evgeny Khaldei is one of the most famous Soviet photographers, a reporter of the TASS news in pictures, he represented its editorial staff during the Great Patriotic War.
[ترجمه گوگل]اوگنی خالدی یکی از مشهورترین عکاسان شوروی، گزارشگر اخبار TASS در تصاویر است، او در طول جنگ بزرگ میهنی نماینده تحریریه آن بود
[ترجمه ترگمان]Evgeny Khaldei یکی از مشهورترین عکاسان دوران شوروی، گزارشگر اخبار TASS در تصاویر است، او نماینده تحریریه خود در طی جنگ میهن پرست بزرگ بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Evgeny Khaldei یکی از مشهورترین عکاسان دوران شوروی، گزارشگر اخبار TASS در تصاویر است، او نماینده تحریریه خود در طی جنگ میهن پرست بزرگ بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید