1. Invade technology more and more towards tantalization, complicates, melts, and distributed melting to develop with the direction of scale indirectly.
[ترجمه گوگل]تهاجم به فن آوری بیشتر و بیشتر به سمت وسوسه انگیز، پیچیده، ذوب، و ذوب توزیع به توسعه با جهت مقیاس به طور غیر مستقیم
[ترجمه ترگمان]فن آوری invade بیشتر و بیشتر نسبت به tantalization پیچیده می شود، ذوب می شود، ذوب می شود و ذوب می شود تا با جهت مقیاس به طور غیر مستقیم توسعه یابد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فن آوری invade بیشتر و بیشتر نسبت به tantalization پیچیده می شود، ذوب می شود، ذوب می شود و ذوب می شود تا با جهت مقیاس به طور غیر مستقیم توسعه یابد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Chinese contemporary music education marches toward the tantalization of disciplines. Correct understanding of the comprehensive educational idea can make music education practise tantalization well.
[ترجمه گوگل]آموزش موسیقی معاصر چینی به سمت وسوسه کردن رشته ها حرکت می کند درک صحیح ایده آموزشی جامع می تواند آموزش موسیقی را به خوبی تمرین کند
[ترجمه ترگمان]آموزش موسیقی معاصر چین به سمت the رشته ها حرکت می کند درک صحیح از ایده آموزشی جامع می تواند باعث شود که آموزش موسیقی به خوبی انجام شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آموزش موسیقی معاصر چین به سمت the رشته ها حرکت می کند درک صحیح از ایده آموزشی جامع می تواند باعث شود که آموزش موسیقی به خوبی انجام شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. His tantalization in Pontefract Castle is said to have resulted in his starving to death.
[ترجمه گوگل]گفته می شود که وسوسه انگیزی او در قلعه پونتفرکت منجر به مرگ او از گرسنگی شد
[ترجمه ترگمان]گفته می شود که tantalization در قلعه Pontefract منجر به مرگ او تا مرگ شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گفته می شود که tantalization در قلعه Pontefract منجر به مرگ او تا مرگ شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. But the deeper question etymologically is why torment through unsatisfied desire should be called tantalization.
[ترجمه گوگل]اما سؤال عمیقتر از نظر ریشهشناختی این است که چرا عذاب از طریق میل ارضا نشده باید وسوسهانگیز نامیده شود
[ترجمه ترگمان]اما سوال عمیق تر از این است که چرا باید از این خواسته ناراضی استفاده کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما سوال عمیق تر از این است که چرا باید از این خواسته ناراضی استفاده کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Sadisticum is telling the story of a man who seems to have just one challenge in his life, namely the tantalization and killing of his fellow men.
[ترجمه گوگل]Sadisticum داستان مردی را روایت می کند که به نظر می رسد فقط یک چالش در زندگی خود دارد، وسوسه و کشتن همنوعان خود
[ترجمه ترگمان]Sadisticum داستان مردی را روایت می کند که به نظر می رسد تنها یک چالش در زندگی خود، یعنی قتل و کشتن همنوعان خود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Sadisticum داستان مردی را روایت می کند که به نظر می رسد تنها یک چالش در زندگی خود، یعنی قتل و کشتن همنوعان خود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید