1. Without a cold biting, nothing is tangy incense.
[ترجمه گوگل]بدون لقمه سرد، هیچ چیز بخور تند نیست
[ترجمه ترگمان]بدون گاز سوز هیچ چیز بخور و بخور نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بدون گاز سوز هیچ چیز بخور و بخور نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. She breathed in the crisp, tangy air and realized that it was almost autumn.
[ترجمه گوگل]او در هوای تند و تند نفس کشید و فهمید که تقریباً پاییز است
[ترجمه ترگمان]در هوای گرم و تند نفس می کشید و متوجه شد که تقریبا پاییز است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در هوای گرم و تند نفس می کشید و متوجه شد که تقریبا پاییز است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. I was in a market in Tangier and bingo! I found this.
[ترجمه گوگل]من در یک بازار در طنجه و یکنوع بازی شبیه لوتو بودم! این را پیدا کردم
[ترجمه ترگمان]من توی یه بازار توی \"طنجه\" و بینگو کار کردم اینو پیدا کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من توی یه بازار توی \"طنجه\" و بینگو کار کردم اینو پیدا کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. It becomes indelibly graced with his tangy inner voicings and mix of the cerebral and the visceral.
[ترجمه گوگل]با صداهای تلخ درونی و ترکیبی از مغز و احشاء به طور غیر قابل حذفی تجلیل می شود
[ترجمه ترگمان]آن به صورت محو نشدنی درونی و ترکیبی از مغز و امعا و احشا درونی او می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن به صورت محو نشدنی درونی و ترکیبی از مغز و امعا و احشا درونی او می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Chesarynth sucked in another breath of the sweet, tangy air and melted into the crowd, shuffling inside with the rest.
[ترجمه گوگل]شزارنت یک نفس دیگر از هوای شیرین و تند را مکید و در میان جمعیت ذوب شد و با بقیه در داخل آن چرخید
[ترجمه ترگمان]نفس عمیق دیگری از هوای شیرین و تند جاری شد و در میان جمعیت آب شد و با دیگران داخل شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نفس عمیق دیگری از هوای شیرین و تند جاری شد و در میان جمعیت آب شد و با دیگران داخل شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. In small quantities it adds a tangy richness to mince pies and Christmas pudding.
[ترجمه گوگل]در مقادیر کم، به کیک های چرخ کرده و پودینگ کریسمس غنای تلخی می بخشد
[ترجمه ترگمان]در مقادیر کم، طعم تند و تندی به کلوچه و پودینگ کریسمس اضافه می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در مقادیر کم، طعم تند و تندی به کلوچه و پودینگ کریسمس اضافه می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He had abhorred many of the traders of Tangier who would do business with either side.
[ترجمه گوگل]او از بسیاری از تاجران طنجه که با هر دو طرف تجارت می کردند متنفر بود
[ترجمه ترگمان]او از بسیاری از بازرگانان طنجه که با هر دو طرف معامله می کردند نفرت داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او از بسیاری از بازرگانان طنجه که با هر دو طرف معامله می کردند نفرت داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Try the tangy, tart coleslaw or the potato salad.
[ترجمه گوگل]سالاد کلم تند، تارت یا سالاد سیب زمینی را امتحان کنید
[ترجمه ترگمان]مزه تند، تارت میوه و یا سالاد سیب زمینی را امتحان کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مزه تند، تارت میوه و یا سالاد سیب زمینی را امتحان کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. A few drops of tangy lemon oil in the bath will freshen up a hot and clammy patient.
[ترجمه گوگل]چند قطره روغن لیمو ترش در حمام باعث شادابی بیمار گرم و لخت می شود
[ترجمه ترگمان]چند قطره روغن لیمو ترش در حمام، یک بیمار گرم و مرطوب را تازه خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چند قطره روغن لیمو ترش در حمام، یک بیمار گرم و مرطوب را تازه خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. He cut it up lengthways and its tangy smell flooded out.
[ترجمه گوگل]او آن را از درازا برش داد و بوی تند آن جاری شد
[ترجمه ترگمان]آن را برداشت و بوی تند و تند آن را پر کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن را برداشت و بوی تند و تند آن را پر کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. This is the stuff from which good beer is made as it is hard and has absorbed a tangy flavour.
[ترجمه گوگل]این ماده ای است که از آن آبجو خوب درست می شود زیرا سفت است و طعمی تند به خود گرفته است
[ترجمه ترگمان]این چیزی است که آبجو خوب درست است چون سخت است و طعم تند و تندی به خود گرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این چیزی است که آبجو خوب درست است چون سخت است و طعم تند و تندی به خود گرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. It comes with a tangy coarse-grained mustard sauce.
[ترجمه گوگل]همراه با سس خردل درشت دانه تند می آید
[ترجمه ترگمان] با سس تند سس خردل میاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] با سس تند سس خردل میاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. It brightens traditional noodle soups and adds a tangy note to spring rolls.
[ترجمه گوگل]سوپ های نودل سنتی را درخشان می کند و رایحه ای تند به اسپرینگ رول ها اضافه می کند
[ترجمه ترگمان]سوپ نودل سنتی را روشن می کند و یک یادداشت تند و تند به rolls بهاره اضافه می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سوپ نودل سنتی را روشن می کند و یک یادداشت تند و تند به rolls بهاره اضافه می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. It is just an hour's drive from Tangier in the Rif mountains.
[ترجمه گوگل]از طنجه در کوه های ریف فقط یک ساعت با ماشین فاصله دارد
[ترجمه ترگمان]فقط یک ساعت رانندگی از طنجه در کوهستان Rif است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فقط یک ساعت رانندگی از طنجه در کوهستان Rif است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید