1. Memories of the 1983 riots, when thousands of Tamils were butchered in Colombo, are lively.
[ترجمه گوگل]خاطرات شورش های سال 1983، زمانی که هزاران تامیل در کلمبو قصابی شدند، زنده است
[ترجمه ترگمان]خاطرات مربوط به شورش سال ۱۹۸۳، هنگامی که هزاران of در کلمبو کشته شدند، زنده هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Despite the Hinduism of most Tamils and the Buddhism of most Sinhalese, they coexisted for those two millennia without much hostility.
[ترجمه گوگل]علیرغم هندوئیسم بیشتر تامیل ها و بودیسم اکثر سینهالی ها، آنها در طول این دو هزار سال بدون خصومت زیاد در کنار هم زندگی کردند
[ترجمه ترگمان]با وجود آیین هندو اغلب Tamils و the of، آن ها برای آن دو هزار سال بدون دشمنی با یکدیگر هم زیستی داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The three major groups were the Sinhalese, Tamils and Moors.
[ترجمه گوگل]سه گروه اصلی سینهالی ها، تامیل ها و مورها بودند
[ترجمه ترگمان]سه گروه عمده the، Tamils و مورها بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Any proposals to grant rights to the Tamils have to get the prior approval of Buddhist monks.
[ترجمه گوگل]هر پیشنهادی برای اعطای حقوق به تامیل ها باید تأیید قبلی راهبان بودایی را دریافت کند
[ترجمه ترگمان]هر گونه پیشنهاد برای اعطای حق به the باید مجوز قبلی راهبان بودایی را بگیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Without influence in Delhi or among the Tamils she was powerless to sway events.
[ترجمه گوگل]بدون نفوذ در دهلی یا در میان تامیل ها، او قادر به تغییر دادن رویدادها نبود
[ترجمه ترگمان]بدون تاثیر در دهلی و یا در میان the، او قادر به تغییر دادن اتفاقات نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Tamils and Sinhalese have lived together on the island for 000-odd years.
[ترجمه گوگل]تامیل ها و سینهالی ها هزار سال است که با هم در این جزیره زندگی می کنند
[ترجمه ترگمان]Tamils و Sinhalese در این جزیره به مدت ۱۰۰۰ سال زندگی کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Tamils felt deprived of access to government and of their traditional route to advancement, jobs in the civil service.
[ترجمه گوگل]تامیلها احساس میکردند که از دسترسی به دولت و مسیر سنتی خود برای پیشرفت، شغل در خدمات دولتی محروم هستند
[ترجمه ترگمان]Tamils احساس محرومیت از دسترسی به دولت و مسیر سنتی خود برای پیشرفت، شغل در خدمات شهری را داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The failure to treat Tamils properly has carried a fearsome price.
[ترجمه گوگل]عدم برخورد صحیح با تامیل ها هزینه هولناکی را به همراه داشته است
[ترجمه ترگمان]عدم موفقیت در برخورد با Tamils قیمت ترسناکی را به همراه داشته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Over 100 more Tamils were reportedly killed in further reprisals against refugee camps and villages on Aug. 12-
[ترجمه گوگل]گزارش شده است که بیش از 100 تامیل دیگر در انتقامجوییهای بیشتر علیه اردوگاهها و روستاهای پناهجویان در 12 اوت کشته شدند
[ترجمه ترگمان]گزارش ها حاکی از آن است که بیش از ۱۰۰ Tamils در حملات بعدی به اردوگاه های پناهندگان و روستاهای ۱۲ اوت کشته شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Borrowing from Chinese, Indian, Malaysian, Tamil and Peranakan cuisines, the food in Singapore is as multi-cultural and unique as the island (and microstate) itself.
[ترجمه گوگل]با قرض گرفتن از غذاهای چینی، هندی، مالزیایی، تامیل و پراناکا، غذا در سنگاپور به اندازه خود جزیره (و دولت کوچک) چند فرهنگی و منحصر به فرد است
[ترجمه ترگمان]استقراض از غذاهای چینی، هندی، مالزیایی، تامیل و Peranakan، غذا در سنگاپور به اندازه خود جزیره چند فرهنگی و منحصر به فرد است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. It alleges that Tamil paramilitary groups affiliated to the government have unfettered access.
[ترجمه گوگل]این ادعا می کند که گروه های شبه نظامی تامیل وابسته به دولت دسترسی نامحدود دارند
[ترجمه ترگمان]این گزارش مدعی است که گروه های شبه نظامی تامیل وابسته به دولت دسترسی نامحدود دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. English, Mandarin and Chinese dialects, Tamil, Telugu, Malayalam, Punjabi and Thai are widely used in the country.
[ترجمه گوگل]گویش های انگلیسی، ماندارین و چینی، تامیل، تلوگو، مالایایی، پنجابی و تایلندی به طور گسترده در این کشور استفاده می شود
[ترجمه ترگمان]زبان انگلیسی، ماندارین و چینی، تامیل، Telugu، Malayalam، Punjabi و تایلندی به طور گسترده در این کشور مورد استفاده قرار می گیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Sri Lanka's Tamil Tigers said that the government military intelligence wing had breached a three - year - old ceasefire.
[ترجمه گوگل]ببرهای تامیل سریلانکا گفت که شاخه اطلاعات نظامی دولت آتش بس سه ساله را نقض کرده است
[ترجمه ترگمان]ببرهای تامیل سریلانکا گفتند که جناح اطلاعاتی نظامی دولت یک آتش بس سه ساله را نقض کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. A Tamil film without songs is a rare exception.
[ترجمه گوگل]یک فیلم تامیلی بدون آهنگ استثنایی نادر است
[ترجمه ترگمان]فیلم تامیلی بدون آهنگ، یک استثنا نادر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید