1. As a bandleader, songwriter, and talent scout, Otis was a real force in the Los Angeles scene.
[ترجمه گوگل]اوتیس به عنوان یک رهبر گروه، ترانه سرا و استعدادیابی، یک نیروی واقعی در صحنه لس آنجلس بود
[ترجمه ترگمان]اوتیس به عنوان یک bandleader، ترانه سرا و استعداد، یک نیروی واقعی در صحنه لس آنجلس بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Wilson's reputation as a talent scout ensured that she was not out in the cold for long.
[ترجمه گوگل]شهرت ویلسون به عنوان یک استعدادیاب تضمین کرد که او برای مدت طولانی در سرما بیرون نرود
[ترجمه ترگمان]شهرت ویلسون به عنوان یک زرنگ، مطمئن بود که او مدت زیادی از سرما بیرون نرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. A talent scout heard him sing - actually it was at that performance at the Hall.
[ترجمه گوگل]یک استعدادیاب آواز او را شنید - در واقع در آن اجرا در سالن بود
[ترجمه ترگمان]در واقع این نمایش در سرسرای بزرگ اجرا شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Krause has always fancied himself a keen talent scout first.
[ترجمه گوگل]کراوز همیشه ابتدا خود را یک استعدادیاب مشتاق تصور می کرد
[ترجمه ترگمان]Krause همیشه فکر می کرد که scout زرنگ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. With Simmons handling business matters, Rubin acted as talent scout -- and what talent he found!
[ترجمه گوگل]وقتی سیمونز به امور تجاری رسیدگی می کرد، روبین به عنوان استعدادیاب عمل کرد - و چه استعدادی که پیدا کرد!
[ترجمه ترگمان]در حالی که سیمونز از مسائل تجاری استفاده می کرد، روبین در مورد استعداد یابی و چه استعدادی که پیدا کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Is Hanhan's "Lottery Agency" a talent scout or merely the commercial speculation?
[ترجمه گوگل]آیا "آژانس لاتاری" هانان استعدادیاب است یا صرفاً یک گمانه زنی تجاری؟
[ترجمه ترگمان]آیا این \"آژانس بلیط لاتاری\" (Hanhan's \")\" \" یک هنر استعداد است و یا صرفا یک گمانه زنی تجاری است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. I just hope that talent scout fella's in a good mood.
[ترجمه گوگل]فقط امیدوارم که استعدادیاب حال خوبی داشته باشد
[ترجمه ترگمان]من فقط امیدوارم که اون زرنگ talent حال و حوصله داشته با شه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Sasselov is the ultimate talent scout for a problem like this.
[ترجمه گوگل]ساسلوف استعدادیاب نهایی برای چنین مشکلی است
[ترجمه ترگمان]Sasselov برای یه همچین مشکلی برای یه همچین مشکلی وجود داره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The EA Talent Scout campaign is back!
[ترجمه گوگل]کمپین EA Talent Scout بازگشته است!
[ترجمه ترگمان]کمپین راه اندازی استعداد الکترونیک دوباره باز می گردد!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. I was talent I-Ded [spotted by a talent scout] when I was 16 but it wasn't until I won the World Championships for the first time in 2005 that I realised I was any good.
[ترجمه گوگل]زمانی که 16 ساله بودم استعداد I-Ded [توسط یک استعدادیاب شناسایی شد] بودم، اما تا اینکه در سال 2005 برای اولین بار در مسابقات جهانی قهرمان شدم، متوجه شدم که خیلی خوب هستم
[ترجمه ترگمان]من استعداد داشتم - Ded [ که توسط یک هنر استعداد شناسایی شد ] زمانی که من ۱۶ سال داشتم، اما تا زمانی که برنده مسابقات جهانی شدم برای اولین بار در سال ۲۰۰۵ که متوجه شدم که خوب هستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Is Hanhan's "Lottery Agency" a talent scout or merely the commercial speculation? What is your opinion?
[ترجمه گوگل]آیا "آژانس لاتاری" هانان استعدادیاب است یا صرفاً یک گمانه زنی تجاری؟ نظر شما چیه؟
[ترجمه ترگمان]این آژانس بلیط بخت آزمایی Hanhan یا فقط زمین خواری است؟ نظر تو چیست؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. In 194 she came to the attention of talent scout Ben Lyon.
[ترجمه گوگل]در سال 194 او مورد توجه استعدادیاب بن لیون قرار گرفت
[ترجمه ترگمان]در این موقع، به اسکات لیون لیون توجه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Arnesen has been given the role of head talent scout, in charge of uncovering football talents.
[ترجمه گوگل]به آرنسن نقش استعدادیاب، مسئول کشف استعدادهای فوتبال داده شده است
[ترجمه ترگمان]Arnesen به عنوان رئیس اداره استعداد، مسئول کشف استعدادهای فوتبال، به کار رفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Now one angry talent scout for the transition says, "The FBI f-ed her. "
[ترجمه گوگل]اکنون یک استعدادیاب عصبانی برای انتقال می گوید: "اف بی آی از او حمایت کرد "
[ترجمه ترگمان]در حال حاضر یک استعداد عصبانی برای گذار این گذار می گوید: \" اف بی آی او را اخراج کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید