1. So it is also the diet to choose if you have sensibly taken to heart the well-established benefits of reducing fat intake.
[ترجمه گوگل]بنابراین اگر به خوبی مزایای ثابت شده کاهش مصرف چربی را در نظر گرفته اید، این رژیم نیز باید انتخاب شود
[ترجمه ترگمان]بنابراین رژیم غذایی هم چنین رژیمی را انتخاب می کند که به طور منطقی منافع شناخته شده کاهش مصرف چربی را حفظ کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Martin has taken to heart the always-good advice to write about what you know.
[ترجمه گوگل]مارتین توصیه همیشه خوب را برای نوشتن در مورد چیزهایی که میدانید به دل گرفته است
[ترجمه ترگمان]مارتین همیشه نصیحت خوب را به دل راه داده است تا درباره آنچه می دانی بنویسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Take to heart what you know about moderating your Type A behavior.
[ترجمه گوگل]آنچه را که در مورد تعدیل رفتار نوع A خود می دانید، جدی بگیرید
[ترجمه ترگمان]آنچه را که در مورد تعدیل رفتار نوع A خود می دانید، به قلب خود جلب کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Hopes Hong guard Hernandez to take to heart expressed.
[ترجمه گوگل]امیدوار است هرناندز نگهبان هنگ را به قلب ابراز کند
[ترجمه ترگمان]امید به محافظت از ارناندس به دل ارناندس فاش کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. I hop you will take to heart the warning you have been given.
[ترجمه گوگل]امیدوارم هشداری را که به شما داده شده است، جدی بگیرید
[ترجمه ترگمان]پریدم تو قلبت و بهت هشدار میدم که بهت هشدار داده باشن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Don't take to heart what happened just now.
[ترجمه گوگل]اتفاقی که همین الان افتاد را به دل نگیرید
[ترجمه ترگمان]نگران چیزی نباش که الان اتفاق افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The advice you give me, I will take to heart.
[ترجمه گوگل]نصیحتی که شما به من می کنید، به جان خواهم نشست
[ترجمه ترگمان]، نصیحتی که به من می کنی من قلبتو در میارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. They wanted to howl me down, but I didn't take to heart.
[ترجمه گوگل]آنها می خواستند مرا ناله کنند، اما من به دلم ننشستم
[ترجمه ترگمان]آن ها می خواستند من را بکشند، اما من به قلبش فشار نیاوردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. This is the lesson which the wrestler - and we present-day followers of the Buddha's Truth - can valuably learn and take to heart.
[ترجمه گوگل]این درسی است که کشتیگیر - و ما پیروان امروزی حقیقت بودا - میتوانیم آن را بیاموزیم و به دل ببندیم
[ترجمه ترگمان]این درسی است که کشتی گیر، و ما پیروان امروزی حقیقت بودا را می توانیم یاد بگیریم و به قلب بگیریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. And that's a lesson one hopes American policy makers will take to heart.
[ترجمه گوگل]و این درسی است که می توان امیدوار بود سیاست گذاران آمریکایی آن را به دل بگیرند
[ترجمه ترگمان]و این درسی است که می توان به سیاست گذاران آمریکایی امیدوار ساخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید