take the final bow

پیشنهاد کاربران

**اجرای آخرین نمایش یا خداحافظی نهایی از صحنه** و به صورت استعاری به معنای **پایان دادن به یک دوره، فعالیت یا حرفه و خداحافظی با آن** به کار می رود.
- **"Bow"** در اینجا به معنای تعظیم یا خم شدن روی صحنه پس از پایان اجرا است که هنرمندان برای تشکر از تماشاگران انجام می دهند.
...
[مشاهده متن کامل]

- **"Take the final bow"** یعنی هنرمند یا فرد آخرین بار روی صحنه می رود و سپس خداحافظی می کند.
- استعاری، این عبارت برای توصیف پایان یک دوره کاری، بازنشستگی، ترک یک موقعیت یا پایان یک فعالیت مهم به کار می رود.
- معادل های فارسی می تواند شامل:
- خداحافظی نهایی
- پایان دادن به یک دوره
- آخرین بدرقه
- - -
## مثال ها
- After 30 years on stage, the actor took his final bow and retired.
پس از ۳۰ سال حضور روی صحنه، بازیگر آخرین تعظیم خود را انجام داد و بازنشسته شد.
- The company took its final bow after decades of success.
شرکت پس از دهه ها موفقیت، به کار خود پایان داد.
- It’s time to take the final bow and move on to new challenges.
وقت آن است که خداحافظی نهایی کنیم و به چالش های جدید برویم.