1. This news made us all sit up and take notice.
[ترجمه گوگل]این خبر باعث شد همه ما بنشینیم و توجه کنیم
[ترجمه ترگمان]این خبر باعث شد همه بشینن و توجه کنن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این خبر باعث شد همه بشینن و توجه کنن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Don't take notice of Hammond's letters, they are nothing but hot air.
[ترجمه مهری] توجه به نامه های هاموند نکنید آنها اهمیتی ندارند ( بادهوا هستند ) .|
[ترجمه گوگل]به نامه های هاموند توجه نکنید، آنها چیزی جز هوای گرم نیستند[ترجمه ترگمان]توجه به نامه های هموند، هیچ چیزی جز هوای گرم نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. I hope you'll take notice of what I'm going to tell you.
[ترجمه گوگل]امیدوارم به آنچه که به شما می گویم توجه داشته باشید
[ترجمه ترگمان]امیدوارم به چیزی که می خوام بهت بگم توجه کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]امیدوارم به چیزی که می خوام بهت بگم توجه کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. We want the government to take notice of what we think they should do for single parents.
[ترجمه گوگل]ما از دولت می خواهیم که به آنچه فکر می کنیم باید برای والدین مجرد انجام دهند توجه کند
[ترجمه ترگمان]ما از دولت می خواهیم که به آنچه فکر می کنیم باید برای والدین مجرد انجام دهند توجه کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما از دولت می خواهیم که به آنچه فکر می کنیم باید برای والدین مجرد انجام دهند توجه کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Companies need to wake up and take notice of the public's increasing concern with the environment.
[ترجمه گوگل]شرکت ها باید بیدار شوند و توجه مردم را نسبت به محیط زیست افزایش دهند
[ترجمه ترگمان]شرکت ها باید بیدار شوند و توجه عموم مردم را به محیط زیست جلب کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شرکت ها باید بیدار شوند و توجه عموم مردم را به محیط زیست جلب کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. This should make people sit up and take notice.
[ترجمه گوگل]این باید باعث شود مردم بنشینند و توجه کنند
[ترجمه ترگمان]این باید باعث شود که مردم بنشینند و توجه کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این باید باعث شود که مردم بنشینند و توجه کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Eventually, the government will have to take notice of public opinion.
[ترجمه گوگل]در نهایت دولت باید به افکار عمومی توجه کند
[ترجمه ترگمان]در نهایت، دولت باید به افکار عمومی توجه کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در نهایت، دولت باید به افکار عمومی توجه کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Local prosecutors and judges began to take notice.
[ترجمه گوگل]دادستان ها و قضات محلی شروع به توجه کردند
[ترجمه ترگمان]دادستان های محلی و قضات شروع به توجه کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دادستان های محلی و قضات شروع به توجه کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Finally this summer, the world may take notice.
[ترجمه گوگل]سرانجام در تابستان امسال، جهان ممکن است توجه کند
[ترجمه ترگمان]در نهایت این تابستان، دنیا ممکن است توجه داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در نهایت این تابستان، دنیا ممکن است توجه داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The short silence encourages the audience to take notice and concentrate.
[ترجمه گوگل]سکوت کوتاه، مخاطب را تشویق می کند که توجه کند و تمرکز کند
[ترجمه ترگمان]سکوت کوتاه حضار را تشویق می کند که توجه کنند و تمرکز کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سکوت کوتاه حضار را تشویق می کند که توجه کنند و تمرکز کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The National Radiological Protection Board wants people to take notice of the new figures but not to panic about them.
[ترجمه گوگل]هیئت ملی حفاظت رادیولوژیکی از مردم میخواهد که به ارقام جدید توجه کنند، اما در مورد آنها وحشت نکنند
[ترجمه ترگمان]هیات محافظت Radiological ملی می خواهد مردم به چهره های جدید توجه کنند اما نگران آن ها نباشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیات محافظت Radiological ملی می خواهد مردم به چهره های جدید توجه کنند اما نگران آن ها نباشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. They do anything to avoid having to take notice of us and respect us.
[ترجمه گوگل]آنها هر کاری می کنند تا مجبور نباشند به ما توجه کنند و به ما احترام بگذارند
[ترجمه ترگمان]آن ها هر کاری می کنند تا از توجه به ما اجتناب کنند و به ما احترام بگذارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها هر کاری می کنند تا از توجه به ما اجتناب کنند و به ما احترام بگذارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Take notice of your signals and do something about it.
[ترجمه گوگل]به سیگنال های خود توجه کنید و کاری در مورد آن انجام دهید
[ترجمه ترگمان]به سیگنال های خود توجه داشته باشید و کاری در این باره انجام دهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به سیگنال های خود توجه داشته باشید و کاری در این باره انجام دهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. He is too proud to take notice of others.
[ترجمه گوگل]او آنقدر مغرور است که نمی تواند به دیگران توجه کند
[ترجمه ترگمان]مغرورتر از آن است که به دیگران توجه کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مغرورتر از آن است که به دیگران توجه کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. These protests have really made the government sit up and take notice .
[ترجمه گوگل]این اعتراضات واقعاً باعث شده است که دولت بنشیند و توجه کند
[ترجمه ترگمان]این اعتراضات واقعا باعث شده است که دولت بنشیند و توجه کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این اعتراضات واقعا باعث شده است که دولت بنشیند و توجه کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید