1. To some people, smoking is addictive. Others can take it or leave it.
[ترجمه گوگل]برای برخی افراد سیگار کشیدن اعتیادآور است دیگران می توانند آن را بگیرند یا بگذارند
[ترجمه ترگمان]برای برخی افراد سیگار کشیدن اعتیاد آور است بقیه می توانند آن را بگیرند یا رها کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای برخی افراد سیگار کشیدن اعتیاد آور است بقیه می توانند آن را بگیرند یا رها کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. That's my final offer - you can take it or leave it.
[ترجمه ماه] این اخرین پیشنهادمه، میخوای بخواه نمیخوای نخواه ( همینه ک هست )|
[ترجمه گوگل]این آخرین پیشنهاد من است - می توانید آن را بگیرید یا بگذارید[ترجمه ترگمان]این آخرین پیشنهاد منه - میتونی بگیریش یا از اینجا بری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Take it or leave it.
4. I've said my last word -- take it or leave it.
[ترجمه As] حرف اخرم رو زدم، می تونی بپذیری یا ردش کنی|
[ترجمه Keyhan Mosavvar] اخرین حرفم رو بهت گفتم میخای بخواه نمیخوای هم نخواه همینه که هست|
[ترجمه گوگل]من آخرین کلمه ام را گفته ام - آن را بگیر یا بگذار[ترجمه ترگمان]آخرین کلمه ای که گفتم این است که آن را بردار یا از اینجا برو
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. To others, they can take it or leave it.
[ترجمه گوگل]برای دیگران، آنها می توانند آن را بگیرند یا بگذارند
[ترجمه ترگمان]برای دیگران، آن ها می توانند آن را بگیرند یا رها کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای دیگران، آن ها می توانند آن را بگیرند یا رها کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He said the house was 2 million, take it or leave it.
[ترجمه Ryhn rad] او گفت که خانه ۲ میلیون است. میخوای بخواه نمیخوای هم نخواه. ( همینیه که هست )|
[ترجمه گوگل]گفت خانه 2 میلیون است، بگیر یا بگذار[ترجمه ترگمان]او گفت که خانه ۲ میلیون نفر است، آن را بردارید و یا آن را ترک کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. So we will not tell our partners to take it or leave it, nor will we insist that they're either with us or against us.
[ترجمه گوگل]بنابراین ما به شرکای خود نمی گوییم که آن را بگیرند یا ترک کنند، و همچنین اصرار نخواهیم کرد که با ما یا علیه ما هستند
[ترجمه ترگمان]بنابراین ما به شرکای خود نخواهیم گفت که آن را قبول کنند یا آن را ترک کنند، و نه ما اصرار داریم که آن ها یا با ما یا علیه ما باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنابراین ما به شرکای خود نخواهیم گفت که آن را قبول کنند یا آن را ترک کنند، و نه ما اصرار داریم که آن ها یا با ما یا علیه ما باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. That's my last offer - you can take it or leave it.
[ترجمه گوگل]این آخرین پیشنهاد من است - می توانید آن را بگیرید یا بگذارید
[ترجمه ترگمان]این آخرین پیشنهاد منه - میتونی بگیریش یا از اینجا بری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این آخرین پیشنهاد منه - میتونی بگیریش یا از اینجا بری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Sorry, no discounts. Take it or leave it.
[ترجمه گوگل]ببخشید تخفیف نداره یا بگیرش یا ولش کن
[ترجمه ترگمان] ببخشید، تخفیف نداره بگیرش یا ولش کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] ببخشید، تخفیف نداره بگیرش یا ولش کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. His basic premise was: 'this is me, take it or leave it, ' so we left it.
[ترجمه گوگل]فرض اصلی او این بود: "این من هستم، آن را بگیر یا بگذار" پس ما آن را ترک کردیم
[ترجمه ترگمان]فرضیه اصلی او این بود: این من هستم، آن را می گیرم یا رهایش می کنم، پس از آن رها می شویم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فرضیه اصلی او این بود: این من هستم، آن را می گیرم یا رهایش می کنم، پس از آن رها می شویم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. And I can take it or leave it, If I please.
[ترجمه گوگل]و اگر بخواهم می توانم آن را بگیرم یا بگذارم
[ترجمه ترگمان]و من می توانم آن را تحمل کنم یا از اینجا بروم، اگر میل داشته باشم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و من می توانم آن را تحمل کنم یا از اینجا بروم، اگر میل داشته باشم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. You can take it or leave it.
[ترجمه گوگل]می توانید آن را بگیرید یا بگذارید
[ترجمه ترگمان] میتونی بگیریش یا از اینجا بری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] میتونی بگیریش یا از اینجا بری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. My best offer, you can take it or leave it.
[ترجمه گوگل]بهترین پیشنهاد من، می توانید آن را بگیرید یا بگذارید
[ترجمه ترگمان]بهترین پیشنهاد من، شما می توانید آن را بردارید یا آن را رها کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بهترین پیشنهاد من، شما می توانید آن را بردارید یا آن را رها کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Paddy said, real sore. "Personally, I can take it or leave it alone. "
[ترجمه گوگل]پدی گفت: درد واقعی "شخصا، می توانم آن را بگیرم یا آن را به حال خود رها کنم "
[ترجمه ترگمان]پدی گفت: \" شخصا، من شخصا می توانم آن را بردارم و یا آن را رها کنم \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پدی گفت: \" شخصا، من شخصا می توانم آن را بردارم و یا آن را رها کنم \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. At some point, you're just gonna have to take it or leave it.
[ترجمه گوگل]در یک نقطه، شما فقط باید آن را بگیرید یا ترک کنید
[ترجمه ترگمان]در یک مورد، تو فقط باید بگیریش یا از اینجا بری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در یک مورد، تو فقط باید بگیریش یا از اینجا بری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید