take it from me


باور کن، به حرفم اعتماد کن

جمله های نمونه

1. It won't work - take it from me.
[ترجمه گوگل]این کار نمی کند - آن را از من بگیرید
[ترجمه ترگمان]این جواب نمیده - اینو از من بگیر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Take it from me he'll be managing director of this company by the time he's 30.
[ترجمه گوگل]آن را از من بگیرید، او تا 30 سالگی مدیر عامل این شرکت خواهد شد
[ترجمه ترگمان]از من بشنو که وقتی ۳۰ سالش باشه مدیر این شرکت می شه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Take it from me— this is the greatest achievement by any Formula One driver ever.
[ترجمه گوگل]آن را از من بگیر - این بزرگترین دستاورد هر راننده فرمول یک است
[ترجمه ترگمان]این را از من بگیرید - این بزرگ ترین دستاورد یک راننده فرمول یک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. That's the truth - take it from me .
[ترجمه گوگل]این حقیقت است - آن را از من بگیرید
[ترجمه ترگمان]این حقیقت است - آن را از من بگیرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Take it from me.
[ترجمه مرضیه] از من به شما نصیحت
|
[ترجمه گوگل]این را از من قبول کن
[ترجمه ترگمان] اینو ازم بگیر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. And take it from me, you're going to love it.
[ترجمه گوگل]و از من بگیر، عاشقش خواهی شد
[ترجمه ترگمان] و از من بگیر، عاشقش میشی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Love affairs with colleagues never work out -- take it from me.
[ترجمه گوگل]روابط عاشقانه با همکاران هرگز به نتیجه نمی رسد - آن را از من بگیرید
[ترجمه ترگمان]روابط عاشقانه با همکاران هرگز از بین نمی رود - - آن را از من بگیرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Take it from me - it's the best sushi restaurant in town.
[ترجمه گوگل]آن را از من بگیرید - این بهترین رستوران سوشی در شهر است
[ترجمه ترگمان]اینو از من بگیر - این بهترین رستوران سوشی توی شهره -
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. You take it from me, ma'am.
[ترجمه گوگل]شما آن را از من بگیرید خانم
[ترجمه ترگمان] تو اینو از من می گیری، خانم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. You can take it from me, everything will is all right.
[ترجمه گوگل]شما می توانید آن را از من بگیرید، همه چیز درست است
[ترجمه ترگمان]شما می توانید آن را از من بگیرید، همه چیز روبه راه خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Playwriting take it from me is a walk on the beach compared to biography.
[ترجمه گوگل]نمایشنامه نویسی آن را از من بگیر در مقایسه با بیوگرافی، پیاده روی در ساحل است
[ترجمه ترگمان]playwriting آن را از من می گیرند قدم زدن در ساحل در مقایسه با بیوگرافی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Take it from me, your troubles are nearly over.
[ترجمه گوگل]آن را از من بگیر، مشکلاتت تقریباً تمام شده است
[ترجمه ترگمان]، اینو از من بگیر مشکلات تو تقریبا تموم شده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. I know that it seem shard to believe now, but, take it from me, things will get better.
[ترجمه گوگل]می دانم که اکنون باورش سخت به نظر می رسد، اما، آن را از من بگیر، اوضاع بهتر خواهد شد
[ترجمه ترگمان]می دانم که به نظر می رسد که این حرف را باور کنم، اما، آن را از من بگیر، اوضاع بهتر می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

پیشنهاد کاربران

take it from me – listen to me; believe me; I assure you
* Take it from me: Charlie is a great guy.
take it from me

به معنی اینو از من داشته باش هم میشه / یا میتونیم بگیم باور کن
مثال:
take it from me, he is conceited
اینو از من داشته باش ، اون خیلی مغروره
این اصطلاحات باهم هم معنی هستند :
take my advice
take my word for it
take it from me
همه به معنای: از من بشنو، از من به تو نصیحت، به حرفم گوش کن
از من بشنو .
اینو از من داشته باش
Accept that what I say is true, because I know or have experienced it
تمام پیشنهاد های دوستان درسته . من هم این پیشنهاد رو اضافه میکنم
از من گفتن یا از ما گفتن
مثال :
. It won't work - take it from me
از من گفتن ، کار نمیکنه .
@لَنگویچ

از من به تو نصیحت.
حرفم رو قبول کن
اینو از من بشنو

بپرس