1. The summary: we take interest in hardship when it's White hardship, yet accept it without notice when it's endemic to the African American community.
[ترجمه گوگل]خلاصه: ما به سختی علاقه نشان میدهیم که سختی سفید باشد، با این حال بدون اطلاع آن را میپذیریم، وقتی که برای جامعه آفریقایی آمریکاییهای بومی است
[ترجمه ترگمان]خلاصه: ما به سختی زمانی که این مشکل سفید است بهره می بریم، با این حال آن را بدون توجه به زمانی که بومی جامعه آفریقایی آمریکایی است، قبول می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خلاصه: ما به سختی زمانی که این مشکل سفید است بهره می بریم، با این حال آن را بدون توجه به زمانی که بومی جامعه آفریقایی آمریکایی است، قبول می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. It is related to whether students take interest in the contents being taught and what is more, to success or failure for a class.
[ترجمه گوگل]این به این بستگی دارد که آیا دانش آموزان به مطالبی که تدریس می شود علاقه مند هستند و چه چیزی بیشتر، موفقیت یا شکست یک کلاس
[ترجمه ترگمان]این موضوع مربوط به این موضوع است که آیا دانشجویان به محتویات درسی که آموزش داده می شود و چه چیزی بیشتر، تا موفقیت یا شکست یک کلاس توجه کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این موضوع مربوط به این موضوع است که آیا دانشجویان به محتویات درسی که آموزش داده می شود و چه چیزی بیشتر، تا موفقیت یا شکست یک کلاس توجه کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Jone began to take interest in arts while she was in university.
[ترجمه گوگل]جون زمانی که در دانشگاه بود شروع به علاقه به هنر کرد
[ترجمه ترگمان]Jone در زمان تحصیل در دانشگاه به هنر علاقه نشان داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Jone در زمان تحصیل در دانشگاه به هنر علاقه نشان داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. To everyone's surprise, our English teacher began to take interest in the latest trends in women's clothes.
[ترجمه گوگل]در کمال تعجب، معلم انگلیسی ما شروع به علاقه مندی به آخرین روند لباس های زنانه کرد
[ترجمه ترگمان]در کمال تعجب، معلم انگلیسی ما شروع به توجه به آخرین گرایش ها در لباس زنان کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در کمال تعجب، معلم انگلیسی ما شروع به توجه به آخرین گرایش ها در لباس زنان کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Not only do I take interest in English, but I am fond of music as well, especially classical music.
[ترجمه گوگل]من نه تنها به زبان انگلیسی علاقه دارم، بلکه به موسیقی، به خصوص موسیقی کلاسیک نیز علاقه دارم
[ترجمه ترگمان]نه تنها به زبان انگلیسی علاقه دارم، بلکه به موسیقی نیز علاقه دارم، به خصوص موسیقی کلاسیک
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نه تنها به زبان انگلیسی علاقه دارم، بلکه به موسیقی نیز علاقه دارم، به خصوص موسیقی کلاسیک
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. More and more people take interest in computers.
[ترجمه گوگل]افراد بیشتری به کامپیوتر علاقه مند می شوند
[ترجمه ترگمان]افراد بیشتری به کامپیوترها علاقه دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]افراد بیشتری به کامپیوترها علاقه دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. I have learned to act quickly and take interest in learning.
[ترجمه گوگل]یاد گرفته ام سریع عمل کنم و به یادگیری علاقه داشته باشم
[ترجمه ترگمان]یاد گرفته ام که سریع عمل کنم و به یادگیری علاقه نشان دهم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یاد گرفته ام که سریع عمل کنم و به یادگیری علاقه نشان دهم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. We take interest in your canned goods and wish to have the catalogues.
[ترجمه گوگل]ما به محصولات کنسرو شده شما علاقه مندیم و مایلیم کاتالوگ ها را داشته باشیم
[ترجمه ترگمان]ما به قوطی های کنسرو شما علاقمند هستیم و می خواهیم تمام catalogues را به دست بیاوریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما به قوطی های کنسرو شما علاقمند هستیم و می خواهیم تمام catalogues را به دست بیاوریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. My uncle was not concerned with the beautiful views of Copenhagen, but he did take interest in the sight of a tower on a nearby island.
[ترجمه گوگل]عمویم نگران مناظر زیبای کپنهاگ نبود، اما به دیدن برجی در جزیره ای نزدیک علاقه مند شد
[ترجمه ترگمان]عمویم در مورد مناظر زیبای کپنهاگ نگران نبود، اما او به دیدن برجی در یک جزیره نزدیک علاقه نشان داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]عمویم در مورد مناظر زیبای کپنهاگ نگران نبود، اما او به دیدن برجی در یک جزیره نزدیک علاقه نشان داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Lady: It's small congregation that gathers in the castle town of Fortuna. I guess the only people who would have heard of it are the ones who take interest in this type of thing.
[ترجمه گوگل]خانم: جماعت کوچکی است که در شهر قلعه فورتونا جمع می شوند من حدس می زنم تنها افرادی که در مورد آن شنیده اند کسانی هستند که به این نوع چیزها علاقه مند هستند
[ترجمه ترگمان]این جمعیت کوچکی است که در شهر تروا جمع می شوند فکر می کنم تنها کسانی که راجع به این موضوع حرف می زنند کسانی هستند که به این جور چیزها علاقه دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این جمعیت کوچکی است که در شهر تروا جمع می شوند فکر می کنم تنها کسانی که راجع به این موضوع حرف می زنند کسانی هستند که به این جور چیزها علاقه دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. AUALEU stands for surprise, pain, fear but also excitement, satisfaction or joy, opposite meanings of the same word, namely part of all issues people take interest in when doing THEATRE.
[ترجمه گوگل]AUALEU مخفف تعجب، درد، ترس، اما همچنین هیجان، رضایت یا شادی، معانی متضاد یک کلمه است، یعنی بخشی از همه موضوعاتی که مردم هنگام انجام تئاتر به آنها علاقه مند می شوند
[ترجمه ترگمان]AUALEU برای سورپرایز، درد، ترس، بلکه هیجان، رضایت یا شادی، مخالف معانی مشابه کلمه، یعنی بخشی از تمام مسایلی که مردم هنگام انجام THEATRE به آن علاقه دارند، می ایستد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]AUALEU برای سورپرایز، درد، ترس، بلکه هیجان، رضایت یا شادی، مخالف معانی مشابه کلمه، یعنی بخشی از تمام مسایلی که مردم هنگام انجام THEATRE به آن علاقه دارند، می ایستد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید