1. I was taken aback by the news of his death.
[ترجمه گوگل]از خبر مرگ او متحیر شدم
[ترجمه ترگمان]از شنیدن خبر مرگش یکه خوردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از شنیدن خبر مرگش یکه خوردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I was a little taken aback at the directness of the question.
[ترجمه گوگل]از صریح بودن سوال کمی متعجب شدم
[ترجمه ترگمان]از صراحت این سوال کمی یکه خوردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از صراحت این سوال کمی یکه خوردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. She was taken aback by her son's strong opposition to her remarriage.
[ترجمه گوگل]او از مخالفت شدید پسرش با ازدواج مجدد او شگفت زده شد
[ترجمه ترگمان]او از مخالفت شدید پسرش با ازدواج مجدد او یکه خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او از مخالفت شدید پسرش با ازدواج مجدد او یکه خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He was somewhat taken aback by the news that the police intended to arrest him.
[ترجمه گوگل]او از این خبر که پلیس قصد دستگیری او را دارد تا حدودی متحیر شده بود
[ترجمه ترگمان]او تا حدی یکه خورد که پلیس می خواهد او را دستگیر کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او تا حدی یکه خورد که پلیس می خواهد او را دستگیر کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Roland was taken aback by our strength of feeling.
[ترجمه گوگل]رولند از قدرت احساس ما غافلگیر شد
[ترجمه ترگمان]Roland از قدرت ما یکه خورده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Roland از قدرت ما یکه خورده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Cross was a little taken aback by her abrupt manner.
[ترجمه گوگل]کراس از رفتار ناگهانی او کمی متحیر شده بود
[ترجمه ترگمان]از رفتار ناگهانی او اندکی یکه خورده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از رفتار ناگهانی او اندکی یکه خورده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. She was completely taken aback by his anger.
[ترجمه گوگل]او کاملاً از عصبانیت او غافلگیر شده بود
[ترجمه ترگمان]از خشم او یکه خورده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از خشم او یکه خورده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The manager was taken aback by his directness.
[ترجمه گوگل]مدیر از صراحت او غافلگیر شد
[ترجمه ترگمان]مدیر از صراحت خود یکه خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مدیر از صراحت خود یکه خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Jenny was taken aback by some of the portraits.
[ترجمه گوگل]جنی از برخی از پرتره ها غافلگیر شد
[ترجمه ترگمان]جنی از بعضی از عکس ها یکه خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جنی از بعضی از عکس ها یکه خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. I was taken aback by his rudeness.
[ترجمه گوگل]از بی ادبی او متحیر شدم
[ترجمه ترگمان]از بی ادبی او یکه خوردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از بی ادبی او یکه خوردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. We were all taken aback by the news of the Chairman's resignation.
[ترجمه گوگل]خبر استعفای رئیس جمهور همه ما را متحیر کرد
[ترجمه ترگمان]همه ما از خبر استعفای رئیس جا خورده بودیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همه ما از خبر استعفای رئیس جا خورده بودیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. I was rather taken aback by her honesty.
[ترجمه گوگل]من از صداقت او غافلگیر شدم
[ترجمه ترگمان]من از صداقت او کمی یکه خوردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من از صداقت او کمی یکه خوردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Saying that Joan was taken aback is to put it mildly. She was completely flabbergasted.
[ترجمه گوگل]گفتن اینکه جوآن غافلگیر شده است به بیان ملایم است او کاملا متحیر شده بود
[ترجمه ترگمان]پس از گفتن این جمله، جون سخت یکه خورد حسابی هاج و واج شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس از گفتن این جمله، جون سخت یکه خورد حسابی هاج و واج شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. I was taken aback by what I saw.
[ترجمه گوگل]از چیزی که دیدم غافلگیر شدم
[ترجمه ترگمان]از آنچه دیدم یکه خوردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از آنچه دیدم یکه خوردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید